— Ты знаешь, что ты можешь мне доверять.
— Конечно, я знаю, знаю, что могу. Просто я хотел сказать вот что: мы приступаем к самой ответственной стадии.
— Значит, я нужна тебе здесь?
— Абсолютно верно.
— А в Калифорнии, или где ты там есть, я тебе не нужна? О'кей, я начинаю ныть. Ты победил, я остаюсь в болотах Девоншира.
— Ты знаешь, что так лучше, милая…
Она засопела, и он поспешно добавил:
— Нет-нет, я хотел сказать «Стречи», а не «милая»! Стрей-чи. Прости. В любом случае, скоро мы будем вместе. Как же я этого жду. — Он помолчал, потом: — Люблю тебя. Правда-правда.
— И я, — выдохнула она. — Пока, Клайв.
Она нажала «отбой». Злобно посмотрела на телефон. Швырнула его на диван.
7
Клайв всегда считал, что доля риска добавляет остроты в любовные отношения. Они с Глорией лежали на широченной кровати, точно пара вертикалей кроссворда, и им было прекрасно известно, что в этот самый момент, когда Клайв наконец опустился подле Глории, самолет ее супруга опускается в аэропорт Сан-Франциско. Донжуан по натуре, Клайв никогда не ограничивался одной ночью с красивой женщиной. Заводила вроде Глории могла занимать его мысли целую неделю, а то и больше. А в отсутствие мужа Глория становилась ненасытной, точно монашка в бегах. Клайв был моложе и симпатичнее ее благоверного, у него были все волосы — и вдобавок настоящий титул английского лорда! Она ловко ухватила его за благородную ягодицу — возможно, в последний раз — и подтащила к себе. Она уже успела пару раз укусить его — не потому, что ожидала, что из укуса потечет голубая кровь, а просто потому, что это было в ее стиле. Вот и сейчас ухо Клайва выглядело так, точно он участвовал в боксерском поединке. А он даже не мог ответить ей тем же — ведь через каких-то пару часов Глории предстояла встреча с мужем, и она должна была выглядеть свеженькой.
— Не уходи, — выдохнула она.
— Разве можно.
Клайв прекрасно знал, что в минуты страсти следует избегать говорить правду. Женщинам не надо знать, что тебе просто нужен секс, — им непременно хочется слышать, что вы их любите — впоследствии они не станут вам это припоминать. Вообще-то, в тот момент все, что вы говорите, — чистая правда, ведь окружающий мир для вас перестает существовать. Только вы и она, одни в целом свете. Не стоит портить такой момент словами правды.
Позже все и так станет ясно.
Такого у Клайва не было добрых полгода. Где-то в глубинах его прагматичного подсознания он ощущал — понимал, — что это должен быть последний раз, когда они вместе; и смаковал каждую минуту этого блестящего представления. Пусть на дворе полдень — кто сказал, что спектакль должен быть дневным? Кульминация требовала аплодисментов, но вместо этого зал неожиданно смолк. Клайв откатился на более прохладный край кровати. Глория последовала его примеру и прилегла рядом. Кожей он почувствовал ее дыхание, когда она прошептала:
— Жаль, что тебе надо уходить.
Спектакль окончен.
— Скоро ты станешь леди Глорией — разумеется, если Линкольн выиграет аукцион.
— А он это сделает, милый. Я позабочусь.
Клайв улыбнулся и закрыл глаза. Занавес может опускаться.
Итак, план действий, думал Фрэнки ди Стефано. Первое: надо выяснить, кто проболтался про Гарри Стица; и второе: необходимо как можно скорее проникнуть в высшее общество. Любыми путями. Лютер сказал, что мне нужно побольше лоска. Это то, что надо. Мне что — так всю жизнь и ходить в преуспевших бандитах? Нет, конечно. Я заслуживаю уважения.
Он позвонил Келли в округ.
Келли спросил:
— Минуточку, Фрэнки, — ты звонишь по открытой линии?
— А что — твой телефон прослушивается?
— Может быть.
— Типом за соседним столом?
— Кто знает?
— Слушай, вам там за что платят — за то, чтобы вы ловили хулиганов на улицах, или за то, чтобы шпионили друг за другом? Вы ведь честные парни, правда?
— Без комментариев.
— Келли, мне нужно кое-что знать.
— Стоп-стоп. Давай-ка встретимся, пивка выпьем — где-нибудь вне конторы.
— Нет уж. Мне просто необходимо это знать. Мое имя всплыло в связи с этим расследованием — ну, кто-то замочил Гарри Стица…
— Вообще-то…
— Господи, Келли, — неужто ты думаешь, что прослушивается каждое твое слово? Я могу рассказать тебе кое-что интересное — если хочешь. Пусть послушают.
— Погоди-ка…
— Нет уж, это ты погоди, Келли. Кто-то упомянул мое имя в связи с этой хренью про Гарри Стица.
— Ну…
— Келли!
— Я слышал твое имя, кто-то что-то сказал. Точно не знаю.
— Ты хочешь поговорить о чем-то еще?
— Нет. Послушай, остынь-ка. Просто прошел слух, что Стиц ошивался в твоих краях.
— Разве этого типа нашли не в Вудберри?
— Кто-то отвез туда его тело. Но мы полагаем, что застрелили его в «Капитане Немо».
— Да ну. А это где вообще?
— Говорят, что это сделал ты.
— Я?
— Ага. Потому что Стиц покушался на твою территорию.
— В первый раз слышу.
— Кто тебе такое сказал?
— Брось, Фрэнки.
Фрэнки помедлил:
— Ну же, Келли, выкладывай. Нас никто не слышит.
— Хотелось бы. Послушай, Фрэнки, — что, если я скажу тебе имя, и что-то станется с этим парнем? Как это будет выглядеть?
— С его точки зрения? Или с твоей?
— Может, все-таки пивка попьем где-нибудь?
— Поздно. Скажи же мне чертово имя.
Келли почмокал губами, но во рту у него было так же противно, как и на душе. Он ответил:
— Послушай, раз уж у тебя нет времени выпить пива со мной, может, тебе стоит нанести частный визит парню по имени Хайми Хейнс?
Несмотря на то что он провел последние четырнадцать часов в аэропортах и самолетах, Линкольн Дин пребывал в отменно благодушном настроении. Даже когда супруга отказала ему, сославшись на женские месячные недомогания, он принялся мерить шагами внутренний дворик, довольно потирая руки и приговаривая:
— Ну, хоть ты не беременна, и то хорошо. Да я и сам, признаться, подустал. Да, полетал я сегодня прилично. Максвелл мне все уши прожужжал, пытаясь отговорить от этой затеи. И знаешь, почему? Полагаю, потому, что сам имеет виды на это поместье. Так мне Стречи сказала.
Глория сдвинула брови:
— Стречи?
— Секретарша лорда Лейна.
— Так она что, в Англии? Она же была здесь!
— Ну да, они приходили вместе — как раз в тот день, когда тебя не было. Славная девочка. Думаю, вы бы с ней поладили.
— Может быть.
— Хочешь, что скажу? Она и этот лорд Лейн — это самое… — Он указал пальцем на свой нос. — Я не удивлюсь, если они…
— Неужели?
— У меня нюх на такие вещи. Так чем ты занималась без меня?
— Ты же меня знаешь, дорогой.
— Денежки транжирила?
— Так, по пустякам.
Линкольн подошел к пруду, попробовал воду, не отрывая внимательного взгляда от черных лебедей.
— Клайв что-нибудь передавал?
Глория пожала плечами:
— Думаю, ему у нас понравилось. А как тебе Эском?
— Просто класс. — Глаза Линкольна блеснули. — У черта на куличках, вдали от цивилизации. Холмы да долины, и зелень — до черта зелени. Англия, одним словом. Зуб даю, что и тебе понравится.
— А какие там магазины?
— Это в глуши-то? — Линкольн рассмеялся. — Зато там красиво — для того, чтобы пожить пару недель в тиши и покое, лучшего места не придумаешь.
— Как здесь?
— Не совсем. У нас тут земля плоская как блин, а там — такое впечатление, что кто-то взял карту местности, да и скомкал: если не поднимаешься на холм, то спускаешься с него.
— Значит, ты купишь нам участок такой земли?
— Вообще-то, Стречи утверждает, что вместе с титулом никаких земель не полагается.
— Смотрю, вы часто виделись со Стречи?
— Славная девушка.
— И симпатичная?
— По словам Стречи, мы покупаем только титул. Большинство земель в округе принадлежит другим — за исключением разве нескольких пустошей и еще кое-чего.