Гаррет молча слушал Лэйни, не сводя с нее глаз. Что происходит? Что она делает? Испытывает на нем свое умение ловко манипулировать людьми? Гаррет не знал, что и подумать. Картина последних месяцев жизни Бена, которую Гаррет, казалось, мог абсолютно точно представить, вдруг перевернулась вверх дном.
— Я боюсь даже подумать, чего он еще потребует от меня, если я соглашусь на анализ, — продолжала Лэйни дрожащим от внезапного наплыва эмоций голосом. — Наверняка он прикажет мне перебраться в Остин, где сможет контролировать каждый наш... О!
Внезапно она замолчала, и лицо ее исказилось от боли.
Гаррет стремительно подбежал к кровати, подсознательно реагируя на ее боль.
— Что такое? Ты же говорила, что не чувствуешь боли от схваток.
— Обезболивающее... больше... не действует, — с трудом прошептала она в ответ, тяжело дыша. — Да. Я чувствую схватки.
— Что мне делать? Хочешь, я позову сестру?
— Да... пожалуйста... позови сестру.
Гаррет побежал к двери. В холле было пусто. Он ринулся к дежурной. Медсестры, которая осматривала Лэйни, там не было, но он нашел другую и привел ее в палату.
Он ждал в холле, пока сестра занималась Лэйни. Его нервы были на пределе. Скорее бы родился этот ребенок, и тогда он сможет уехать из этого города, от Лэйни. Отправиться туда, где к нему вернется способность здраво мыслить.
Когда Гаррет смотрел в ее неповторимые глаза, он вообще не мог мыслить.
Из палаты вышла сестра. Через приоткрытую дверь Гаррет увидел лежащую спиной к нему Лэйни.
— Как она? — спросил он сестру.
— Теперь уже недолго, — кратко ответила она.
Он услышал отрывистый вздох Лэйни.
— У нее уже следующая схватка, — ошеломленно произнес он.
Медсестра кивнула.
— Промежуток между ними будет сокращаться. Теперь ей придется потрудиться. Осталось совсем чуть-чуть, скоро она будет готова к родам. Вы можете пройти и погладить ей спину, если это ее успокаивает. И не переставайте напоминать ей, чтобы делала вдохи и выдохи. Иначе потратит все силы слишком рано. Постарайтесь расслабить ее в перерыве между схватками. А я пока схожу за доктором.
Гаррет с изумлением смотрел на нее, но не успел он и рта раскрыть, как медсестра уже убегала по коридору.
Очевидно, медсестра приняла его за мужа Лэйни. Но, несмотря на то, что это было не так, он не мог оставить ее одну в такой момент. И неважно, что слова сестры привели его в замешательство.
— Лэйни! — позвал Гаррет, осторожно подходя к кровати.
Больничная сорочка Лэйни, застегнутая сзади, распахнулась, открывая его взору соблазнительную нежную спину. Осторожно просунув руки под сорочку, Гаррет стал массировать плечи и шею Лэйни, как велела сестра. Он пытался отвлечь ее от боли. Ее кожа была очень теплой и упругой.
Женщина застонала.
— Дыши, — требовательно сказал он, — у тебя все получается.
Как только схватка прекратилась, Лэйни повернулась к Гаррету. Ее глаза выражали волнение.
— Они не дадут мне больше обезболивающего. Сестра сказала, что уже слишком поздно, что уже нет времени. Ребенок на подходе. — Она сделала прерывистый вдох. — Я уже рожаю, прямо сейчас, без лекарств... О, нет! — нервно прошептала она. — У меня опять схватка.
— Но еще и минуты не прошло с последней, — сказал Гаррет, но она уже отчаянно выдыхала и вдыхала воздух.
Гаррет не знал, что делать. Она лежала к нему лицом, и он уже не мог помять ей спину. Вместо этого он накрыл ее руку своей. В ответ она с необычайной силой вцепилась в нее.
— Ты все делаешь правильно, — пытаясь найти подходящие слова, сказал Гаррет, когда схватка стала утихать. — А теперь попытайся немного расслабиться.
— И как же я должна это сделать?! — огрызнулась она.
— Я не знаю! Сестра велела мне так сказать.
Он взглянул ей в глаза и прочитал в них необыкновенную усталость и страх.
— Хочешь, я уйду? — спросил он, разрываясь между желанием остаться и незнакомым чувством слабости в коленях при мысли о том, что он может стать свидетелем рождения ребенка. — Я оставлю тебя в покое.
Лэйни прикусила губу и посмотрела на Гаррета. Она должна сказать, чтобы он ушел. Он же не муж ей. И даже не друг. Но сколько бы книг она ни читала, сколько бы консультаций ни посещала, рождение ребенка все равно оставалось пугающей тайной.
А рука Гаррета была такой большой, теплой и защищающей. Мысль о возможности остаться без этой опоры ужаснула Лэйни.
— Не мог бы ты просто... просто подержать меня за руку? — спросила она дрожащим голосом.
Гаррет понял, что не может оставить ее. Ведь она впервые просилаего о помощи, а не отталкивала. Еще одна схватка. Лэйни так яростно сжала его руку, что он почувствовал, как ее ногти вонзаются ему в кожу.
Вбежала медсестра, толкая перед собой тележку с инструментами. Она быстро подключила удлинитель, опустила сверху огромную лампу и включила ее, откинув при этом простыню с нижней части тела роженицы. Гаррет тут же отвернулся и уставился на подушку из уважения к скромности Лэйни, не говоря уже о том, что он просто не перенес бы вида ее обнаженных коленей.
— Я чувствую давление, — выкрикнула Лэйни.
— Не тужьтесь, — приказала сестра. — Еще рано. Выдохните.
Лэйни шумно выдохнула и, как только прекратилась схватка, откинула назад голову. Капельки пота выступили у нее на лбу, увлажнив завитки ее челки. Доктор ворвался в палату, и Гаррет повернул голову, стараясь не смотреть на кровать. Доктор был в операционном халате и перчатках. Он направился прямо к кровати.
— Она полностью готова, — сообщила сестра.
— Как вы чувствуете себя, Лэйни? — дружелюбно спросил доктор Ферли.
Он был уже в возрасте, и его уверенность и оптимизм немного успокоили Гаррета.
— Пора, дорогая, — сказала сестра. — Во время следующей схватки тужьтесь. Я уже вижу волосики на его маленькой голове... и могу вас заверить, у него их немало.
— Правда? — прошептала Лэйни.
Гаррет посмотрел на нее. Ее глаза были большими и какой-то момент сияли от счастья. Затем последовала схватка.
— Приподнимитесь, дорогая, — командовала медсестра, — приподнимитесь.
Гаррет помог Лэйни, одной рукой поддерживая ее спину, другая рука все еще была в ее власти.
Лэйни сильно зажмурилась и потужилась. Еще несколько схваток. Гаррет уже едва ощущал свою руку, сжатую Лэйни, но сейчас он переживал за нее, бледную и дрожащую. В то же время его поражали ее сила воли и самообладание. Он знал, что ей было страшно и больно, но она не сдавалась. Она просто продолжала повиноваться указаниям сестры и своему инстинкту. А Гаррет был безумно горд, внося свою, пусть и небольшую, лепту в процесс родов.
— Хорошо, хорошо. Еще разок, — подбадривал доктор. — Еще чуть-чуть.
Гаррет придерживал Лэйни во время следующей схватки. Она стиснула зубы и, вложив в попытку все оставшиеся силы, толкнула малыша. Лэйни была настолько сосредоточена, что Гаррет решил, что она забыла про его присутствие. Потом она подняла на него глаза, которые источали боль и опустошение.
— Давай же, — поддержал он, — ты можешь сделать это!
— Малыш идет! — выкрикнула сестра. — Толкайте!
Лэйни потужилась еще раз. Гаррет повернул голову и увидел, как доктор поднимает вверх крошечное, мокрое, краснокожее существо.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
— Это мальчик, — сообщил Гаррет в трубку телефона-автомата в приемной больницы.
Душа его до сих пор пела от восторга. Он чувствовал прилив неиссякаемой энергии. Ему даже казалось, что он сошел с ума от счастья. Так он себя не чувствовал еще никогда в жизни.
— Мальчик, — удовлетворенно повторил Уолтер. — Хорошо. Он здоров?
— Он чувствует себя прекрасно!
Гаррет вспомнил, как малыш закричал во всю глотку, когда его дали Лэйни, как Лэйни с трепетом дотронулась до него в первый раз. Как она посмотрела на него, Гаррета, и одарила очаровательной улыбкой сквозь слезы.