Интересно, что сказал бы Уолтер Блэкмор, если бы знал, что в одном он был прав на сто процентов — женитьба его сына на Лэйни была большой ошибкой!

Но перед Лэйни вставала жестокая реальность. Блэкморы ненавидели ее. И Гаррет вовсе не был обеспокоен, точнее, его забота и внимание принадлежали не ей. Он волновался о возможном наследнике Блэкморов.

— Это были всего лишь ложные схватки, как я и думала, — попыталась произнести Лэйни как можно более беспечным тоном. — А сейчас мне надо срочно попасть домой. Сегодня вечером я жду постояльцев.

Лэйни вдруг вспомнила, что даже не приготовила комнату. Одна только мысль о предстоящем вечере нагоняла на Лэйни усталость. Прошлой ночью у нее был полный дом постояльцев, и она надеялась, что это будут ее последние гости. Она постаралась сделать так, чтобы не принимать постояльцев за месяц до родов и еще шесть недель после них. Лэйни не могла позволить себе закрыть «Сон и завтрак» на больший срок. Но она довольно бодро чувствовала себя утром, когда одна супружеская пара позвонила, чтобы сделать заказ.

Теперь она сожалела, что поддалась порыву принять гостей. Сейчас ей было далеко до того состояния утренней бодрости.

Гаррет сдал назад и выехал со стоянки, но это еще не означало окончания расспросов.

— А откуда вы узнали, что схватки были ложными? — спросил он, выруливая на дорогу и направляясь к гостинице.

— Боли не были устойчивыми, — коротко объяснила Лэйни, — потом они вообще прошли. К тому же боль шла с низа живота, а не со спины, где обычно начинаются настоящие схватки.

Лэйни повернулась к окну, делая вид, что разглядывает пробегающий мимо пейзаж, и отклоняя возможность дальнейших разговоров. У нее не было ни малейшего желания вдаваться в подробности.

Они проехали мимо городской площади, где располагалось здание суда, окруженное со всех сторон атрибутами туристического бизнеса — отелем, несколькими ресторанчиками, старинными и современными магазинами. Через несколько минут они подъехали к выполненному в викторианском стиле зданию «Сна и завтрака». Лэйни отстегнула ремень безопасности и открыла дверцу.

— Спасибо, что свозили меня к врачу.

— Всегда пожалуйста.

Гаррет вынул ключ из замка зажигания.

— Мне очень жаль, что вам пришлось проделать весь этот путь впустую, — любезно произнесла Лэйни с почти искренним состраданием. — Я думаю, у нас больше не осталось никаких нерешенных вопросов.

— Лэйни...

— В Остин я с вами не поеду, — продолжала Лэйни, перебивая Гаррета. — И не собираюсь даже обсуждать какие-то тесты.

— Лэйни...

— Уолтер может думать все что угодно. Я просто почувствовала себя обязанной сообщить ему о ребенке Бена. Вот и все. И мне от него ничего не нужно: ни его помощи, ни, конечно, его денег. Ведь именно этого он так боится. Передайте ему, что он может спать спокойно.

У Лэйни защипало в глазах. «Самое время для игры гормонов!» — ругнулась про себя Лэйни, пытаясь оправдать нежданные слезы беременностью, а не тем, что ей было небезразлично мнение отца Бена. Или, в данном случае, мнение Гаррета.

— Лэйни...

— До свидания, — выдавила из себя Лэйни и выскочила из машины.

Она захлопнула дверцу, жалея, что выглядит не грациознее слона — так, по крайней мере, она чувствовала себя в данный момент.

Она слышала, как Гаррет хлопнул дверцей за ее спиной, и поняла, что он тоже вышел из машины.

— Лэйни, я не уеду. Уж точно не сегодня.

Лэйни почувствовала, как ее плечи дрогнули от этих слов. Она остановилась посреди дорожки и развернулась, чтобы посмотреть на Гаррета, безумно желая, чтобы он исчез. У нее не было никаких сил спорить с ним.

— Послушайте, я не буду приставать к вам с тестами. Не сегодня.

Гаррет подошел к Лэйни. Она выглядела очень утомленной, и он знал, что мысль, только что пришедшая ему в голову, была правильной. Ее золотистые кудри развевались на ветру, длинные локоны нежно обвивали хрупкие плечи. Полуденное солнце ласкало ее щеки, согревая упругую кожу. И Гаррет вновь испытал желание защитить это милое создание.

Он оправдал это желание тем, что ребенок, которого Лэйни носила под сердцем, возможно, принадлежал Бену. Он испытывает это желание по отношению к ребенку, напомнил себе Гаррет. Не к его матери.

— Я слышал, что вам сказала сестра, — продолжил он. — Вам надо отдохнуть... И у вас сегодня гости. Я мог бы остаться переночевать и помочь вам.

Гаррет не знал, что именно нужно делать, но был уверен, что Лэйни нельзя сейчас оставлять одну.

Наверняка она рассказала ему не все о своем визите к доктору. К тому же еще ничего не было известно о ребенке. Он должен был узнать правду. Ради Уолтера. Ради Бена. И ради самого себя, внезапно подумал Гаррет. Он должен был убедиться, говорила ли Лэйни правду или же лгала. Он не хотел задумываться, почему вдруг это оказалось так важно для него. Просто это было так.

Лэйни недоуменно моргнула.

— Вы... помочь?..

Она была так потрясена, что Гаррет не знал даже, засмеяться ему или оскорбиться. Ему уже надоело, что она смотрит на него как на злого гунна Аттилу. Не то чтобы его волновало, нравится он ей или нет. Вовсе нет. Просто чем дольше она будет так его ненавидеть, тем больше времени придется ему потратить на то, чтобы убедить ее сотрудничать.

И тут он одарил ее, как он надеялся, обезоруживающей улыбкой.

— Конечно же, я могу помочь. Почему бы и нет?

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Лэйни заметила, что, когда Гаррет улыбается, он становится, можно даже сказать, милым. Это уже не тот властный бизнесмен, в нем больше человеческого. У него, оказывается, даже появляется ямочка, причем только на левой щеке. Раньше она этого не замечала. Возможно, потому, что он нечасто улыбался до того.

— Я думаю, это не очень хорошая мысль, чтобы вы остались здесь на ночь.

Несмотря на то что идея о помощнике в доме звучала заманчиво, Лэйни не находила ничего хорошего в том, чтобы Гаррет оставался с ней еще какое-то время. Он не пробыл в городе и пяти минут, как уже постарался установить над ней свой контроль. Потребовал теста на ДНК, приказал ехать с ним в Остин, где бы ей пришлось жить под постоянным надзором Блэкморов до рождения ребенка, настоял на том, чтобы отвезти ее к доктору...

Следует признать, что последнее было правильно, но все остальное под такое определение не подходило. Она не хотела, чтобы Блэкморы следили за каждым ее движением или, что еще хуже, чтобы они взяли под контроль ее ребенка.

— А по-моему, это великолепная мысль, — не отступал Гаррет. — Вам нужен отдых, а мне ночлег.

— Вы можете вернуться в Остин, — возразила Лэйни. Конечно предложение о помощи звучало заманчиво, тем более что она в ней, кажется, нуждалась, неважно, хотела она того или нет. Она чувствовала страшную усталость. Лэйни собралась с мыслями. — До Остина совсем недалеко, — отрезала она.

Повернувшись спиной к нему и его предложению, она устало пошла по дорожке. Гаррет догнал ее.

— Вы всегда такая упрямая? — поинтересовался он.

— Я?! Упрямая? — Лэйни остановилась и лукаво взглянула на Гаррета, когда он поравнялся с ней. — А мне казалось, это как раз вы не можете принять «нет» в ответ.

Она дошла до входной двери и стала копаться в сумке в поисках ключей. Найдя, Лэйни достала их из сумки, но тут же уронила на землю. Гаррет потянулся за ними, но Лэйни присела, немного неуклюже, и подняла ключи до того, как это успел сделать Гаррет.

— Пожалуйста, оставьте меня в покое!

И снова Лэйни почувствовала, как у нее на глаза наворачиваются слезы. В эти дни наклоняться Лэйни было нелегко, но, несмотря на это, она не оперлась на предложенную ей руку Гаррета и поднялась сама.

Лэйни казалось, будто она стоит на краю пропасти. Ее изнеможение, усиленное дневным стрессом, было безумно велико. Но впасть в один из этих неожиданных приступов плаксивости, которые досаждали ей во время беременности, прямо здесь, перед Гарретом, было бы до невыносимости стыдно.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: