25
Нортмонд и человек в шляпе заходят в другую гостиницу. Ты пробуешь проскользнуть следом, но тебя хватает за плечо швейцар.
— Куда это ты лезешь? — грубо спрашивает он.
— Мне надо поговорить с этими людьми! — отвечаешь ты.
— Ты у меня сейчас поговоришь с управляющим, если сию же минуту не уберешься отсюда и не прекратишь приставать к постояльцам, — рявкает он, выпихивая тебя на улицу.
Ты прислоняешься к стене, не зная, что делать дальше. Можно попытаться еще раз пробраться в гостиницу и найти Нортмонда. Но, может быть, лучше разыскать Эбнера? Его удостоверение сыщика может убедить управляющего гостиницы дать вам возможность переговорить с Нортмонд ом.
Если ты, решил пробраться в гостиницу, иди на страницу 46.*
Если будешь искать Эбнера, иди на страницу 74.*
26
Ты, Изабелла, Эбнер и большинство остальных идете в салун напротив банка «Старатель». Вы наблюдаете, как Кэссиди с Малышом вразвалку входят в банк. Несколько минут ровно ничего не происходит. Потом вы видите, что Малыш выходит на улицу. Он спешит в салун.
— Бульдог ждет твоей помощи, — объявляет он, указывая на тебя.
Ты проглатываешь слюну, встаешь и идешь за ним. Ты мучительно думаешь, как бы обвести его вокруг пальца, и надеешься на лучшее.
Малыш ведет тебя через улицу в банк, где дожидается Кэссиди. Поздоровавшись, ты окидываешь взглядом сейф. Он просто огромный — одна дверь чуть не три метра на три.
— Ну, — говорит Бульдог, вручая тебе стетоскоп, — делай свое дело, парень.
Открой страницу 5.*
27
28
— Прости, что разбудил, — говорит вождь, когда ты входишь к нему. — Но мне кажется, стоит попытаться выбраться отсюда именно сейчас. Разведчики доложили, что ваши преследователи спустились к каньонам Рио-Гранде и ищут вас там. Дорога на север свободна.
— Прекрасно. Выезжаем сразу, как сможем.
— Желаю удачи. Один из моих лучших разведчиков, Летящий Камень, проводит вас до Колорадо. Если нужно еще что-нибудь, скажи.
— Нужна еще одна лошадь, — отвечаешь ты.
— Ну, это пожалуйста. Берите любую.
Требуется не много времени, чтобы разбудить остальных и подготовиться к отъезду. Летящий Камень выводит вас из деревни через потайной ход, о котором знают всего несколько человек. Лунный свет придает горам какую-то зловещую красоту. Несколько минут спустя вы въезжаете в сосновый бор, расстилающийся по склонам Сангре-де-Кристо.
— Кажется, мы не очень далеко от ранчо Уолкина? — спрашиваешь ты у Летящего Камня.
— Будь мы птицами, было бы недалеко. Ну, а раз летать мы не умеем, то это далековато, ведь нас разделяют горы, — отвечает он.
Иди на страницу 110.*
29
Высадившись в Канзас-Сити, вы, не тратя времени даром, спрашиваете про местные дилижансы. Газетчик показывает на запыленное окно на втором этаже какого-то дома, где красуется вывеска «ДИЛИЖАНСЫ АБНЕРА». Вы с Эбнером по скрипучей лестнице поднимаетесь в контору. Ты нерешительно стучишься. Женский голос приглашает вас войти.
В помещении тесно, всюду навалены бумаги и карты. За старым деревянным бюро сидит блондинка средних лет. Из-за перегородки доносятся голоса двух спорящих мужчин.
— Клянусь, Абнер, ты обещал мне верхового для почты. Ты подводишь меня уже в третий раз за этот месяц.
— Ну что я могу поделать, Морт, если Джимми опять заболел! Мне самому нелегко разобраться без него с двумя моими дилижансами. В полдень мне надо отправлять рейс в Атчисон. Извини, на этот раз ничем не могу помочь.
Дверь распахивается, и в контору влетает темноволосый небритый коротышка. Он замечает вас с Эбнером и останавливается, буравя вас хмурым взглядом.
— Эй! Умеешь держаться на лошади?
Ты тупо смотришь на него, потом догадываешься, что он обращается к тебе.
— Я… я…
Эбнер делает шаг вперед.
— Мы пришли за билетами в Атчисон, — решительно говорит он.
Иди на страницу 62.*
30
31
Уэнтуорт сообщил полезные сведения, но какой смысл бросаться на пароход, если Нортмонд все-таки находится в Новом Орлеане? Весь день вы расспрашиваете всех, кого можете, но никаких других следов не находите. Вечером вы с Эбнером возвращаетесь к мадам Загра.
Предсказательница занята с посетителем, но вот наконец он уходит, и она принимает вас.
— Ваш Нортмонд уехал с какими-то сомнительными личностями, — говорит мадам Загра. — Никто не мог мне сказать, кто они такие. Сели на пароход, плывущий вверх по Миссисипи, но никто не знает, куда они направляются. Это все, что я могу вам сообщить.
Эбнер благодарит ее за помощь, и вы уходите.
— Похоже, Нортмонд впутался в серьезную историю, — говорит Эбнер. — Кое-кто здесь очень подозрительно молчит. Чувствую, что пахнет жареным.
Открой страницу 108.*
32
Пока Дэниэл идет к выходу, ты посвящаешь в свои планы Эбнера.
— Если я пойду за Дэниэлом, он может навести меня на след Нортмонда, — говоришь ты.
Вы с Эбнером договариваетесь встретиться в салуне перед закрытием.
Ты вовремя подбегаешь к двери и успеваешь заметить, как Дэниэл сворачивает за угол. Следуя за ним на небольшом расстоянии, ты проходишь через весь город до какого-то дома, на котором висит объявление: «СДАЮТСЯ КОМНАТЫ».
Дэниэл заходит внутрь, а ты подкрадываешься к дому и заглядываешь в окно на первом этаже. Перед тобой всего-навсего пустая гостиная. Ты собираешься обогнуть дом, но в этот момент входная дверь отворяется и до тебя доносится голос Дэниэла:
— Если понадоблюсь, то я дома. Я не в восторге от того, что вы затеваете, но все, что могу, сделаю.
Дэниэл, должно быть, стоит перед входом и не виден тебе. С кем он говорит, ты тоже не видишь. Но в ответной реплике ты узнаешь тягучий говор Таггарта:
— Зачем тебе знать, а тем более понимать, в чем тут дело, Дэниэл? Деньги — вот что важно.
Открой страницу 14.*
33
— Почему почти неприступно? — спрашиваешь ты Эбнера.
— Потому что ущелье — это пропасть с отвесными и гладкими стенами. По ним очень трудно спуститься. А здесь это вообще практически невозможно, поэтому бандиты и устроили там свое логово. Судя по всему, Таггарт действительно задумал недоброе.
Ты поворачиваешься к Дэниэлу, наблюдающему, как вы обыскиваете контору.
— А не мог Таггарт поехать в Скорпионово ущелье?
Дэниэл, который, кажется, все еще нервничает, признается, что Таггарт действительно ездил туда когда-то встречаться со своими нечистыми на руку дружками.
— Эбнер, похоже, мы сделали огромную ошибку: Нортмонд наверняка там. Нам надо двигаться туда.
Но Эбнер уже за дверью, он направляется к конюшне на противоположной стороне улицы.