Открой следующую страницу.

69

К счастью, Эбнер разузнал кое-что еще.

— Таггарт хранит в местном банке денег больше, чем все остальные старатели, вместе взятые, — говорит он, понизив голос, чтобы его не было слышно за соседним столиком. — Но самое интересное, что золото и серебро стекаются к нему со всего Запада.

— Что вы хотите сказать? — спрашиваешь ты озадаченно.

Каньон разбойников i_004.png

Открой страницу 17.*

70

Пароход, должно быть, приплыл уже давно. Теперь найти Нортмонда будет не так легко, как вы рассчитывали. Когда ты пытаешься представить, что делать дальше, тебя охватывает отчаяние.

— Надо пойти в полицию и сообщить о нашем приезде. Они могут что-нибудь посоветовать и оказать помощь, если понадобится, — предлагает Эбнер. С начальником полиции он сдружился еще во время войны между Севером и Югом.

— А может, нам разделиться? Я пойду в город и загляну в гостиницы, рестораны и бары, — говоришь ты.

— Неплохая идея. Встретимся в полицейском участке где-нибудь через час.

В маленьком ресторанчике ты разговорился с охотником, который провел около года в диких лесах, где ставил капканы на зверей, и только что вернулся в город.

— А при въезде в город вы никого не встретили? — спрашиваешь ты.

— Ага. Точно, прямо у самого города мимо меня проехало несколько желторотых новичков, — отвечает охотник. — Этих, что ли, ищешь? У них все снаряжение было с иголочки.

— Вполне возможно! — в волнении вскрикиваешь ты. — Спасибо за помощь.

Ты со всех ног спешишь к Эбнеру рассказать о том, что узнал.

В полицейском участке Эбнер сообщает тебе, что индейцы подняли восстание. В этих местах они обычно вполне миролюбивы, но сейчас вновь прибывшие поселенцы отнимают их землю под свои фермы.

Открой страницу 4.*

71

Каньон разбойников i_019.png

72

— Я за ним! — кричишь ты, перепрыгивая через узкий проем, отделяющий два здания.

Это не ускользает от внимания Кэссиди.

— Так это ты все подстроил, крысеныш, — рычит он, увидев, что ты приземлился на крыше в нескольких шагах от него. — Ты за это заплатишь.

— Ну хватит, — говоришь ты, взводя курок своего шестизарядного. — Будешь сопротивляться, выйдет только хуже.

— Катись к себе на Восточное побережье и не путайся у меня под ногами! — кричит Бульдог, надвигаясь на тебя. Одного его толчка оказалось достаточно, чтобы ты сорвался с крыши и упал в лоток для стока воды.

Подняв голову, ты видишь, что Бульдог спрыгивает с крыши прямо на спину стоящей наготове лошади. И вот уж он проносится вдоль улицы, свободный как птица.

На следующее утро вы с Эбнером допрашиваете четырех дружков Бульдога. Никто из них не знает, где Нортмонд.

— У Кэссиди есть где-то ранчо, он держит его в секрете, — говорит один из них. — Очень может быть, что заложники там.

— Скажи, в каком месте оно находится, и мы попробуем облегчить твою участь, — предлагает Эбнер.

— Бульдог никогда не говорил нам, где оно, — отвечает тот. — Я знаю только, что это где-то в Калифорнии.

Открой страницу 45.*

73

Ты осторожно приоткрываешь дверь и выглядываешь в коридор.

— Не бойся, — говорит Нортмонд, растирая затекшие запястья. — Эти парни отправились покупать билеты на пароход в Дакоту. Им и в голову не придет, что, пока я сижу здесь один, может что-нибудь случиться.

— Однако они скоро вернутся, — говоришь ты. — Зачем нам болтаться тут дольше, чем нужно?

— Ты прав. Пошли.

Вы с Нортмондом выскакиваете из комнаты и спускаетесь вниз. Швейцар занят с каким-то постояльцем, и вы проскальзываете мимо него на улицу.

По пути к гостинице, где ты должен встретиться с Эбнером, вы делитесь впечатлениями о пережитых приключениях.

— Теперь будет о чем рассказать в школе, — говоришь ты.

Нортмонд улыбается.

— Да. И благодаря тебе у этой истории счастливый конец.

КОНЕЦ

74

Ты приходишь к выводу, что мимо этого бдительного швейцара тебе не проскользнуть, и спешишь на поиски Эбнера.

Но когда вы вдвоем приходите в гостиницу, то узнаете, что Нортмонд и его похитители уже выехали.

— Как вы думаете, куда они могли поехать? — спрашивает Эбнер у служащего гостиницы.

— Вообще-то я слышал, что они собирались сесть на дневной пароход в Дакоту, — говорит служащий.

Каньон разбойников i_006.png

Открой страницу 112.*

75

Несколько лишних дней в Бисмарке пошли вам на пользу. Судя по всему, охотник, с которым ты разговаривал, видел каких-то других людей, а совсем не тех, которые увезли Нортмонда.

Эбнер встречается с местными разведчиками, чтобы выяснить, не попадались ли им какие-нибудь верховые, подходящие под приметы, которые он им дает. Потом рассказывает тебе, что ему удалось узнать.

— Боюсь, новости не слишком хорошие, — говорит Эбнер. — Видели, как принц и его спутники двигались в сторону канадской границы. Если они успеют ее пересечь, нам нужно будет получить разрешение на проезд по Канаде, а на это уйдет время.

— Остается одно, — отвечаешь ты. — Надо догнать их, прежде чем они успеют пересечь границу Канады.

Запасшись картами, вы пакуете седельные сумки и двигаетесь на север по бесконечным округлым холмам, которые отделяют вас от Канады.

Иди на страницу 51.*

76

— Поехали в сторону Сан-Франциско, — предлагаешь ты.

Эбнер соглашается, и вы сразу же трогаетесь в путь. Вскоре после развилки вам попадается старик, ведущий под уздцы нагруженного всяким хламом мула.

— Никогошеньки не видал, господа мои, ни зверя, ни человека. На Библии могу поклясться. Ну да, кроме одного малого верхом, Кэссиди его кличут. Он во Фриско поехал, да. Если и вам туда, так из Рено поезд ходит, быстрей доберетесь.

Вы с Эбнером решаете воспользоваться его советом. После стольких дней в седле перспектива с удобствами прокатиться на поезде кажется заманчивой.

Однако проходит еще несколько дней, прежде чем вы добираетесь до Рено. Следующий поезд на Сан-Франциско, как вы узнаете, отправляется завтра рано утром.

Спозаранку вы с Эбнером первыми садитесь в вагон. Пока поезд катит к Западному побережью, ты задумываешься над тем, каких усилий потребовала прокладка трансконтинентальной железной дороги. Отъехав от вокзала в Рено, поезд сразу начинает подниматься в горы, петляя и скрываясь в длинных туннелях. Наконец вы достигаете вершины, откуда начинается спуск к реке Сакраменто, которая и приведет вас в Сан-Франциско.

— Первое, что надо сделать, когда приедем, — говорит Эбнер, — это поговорить с моими друзьями из транспортной компании «Уэллз Фарго».

— Зачем? — спрашиваешь ты.

Открой страницу 54.*

77


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: