И теперь, в условиях свободы
Путешествий, я останусь здесь,
Чтобы не было до слез обидно,
Что проливы эти не ее.
*Начало цитаты, в которую, как в основание, упирается авторское слово.
**Конец цитаты, на которую, как люстра на крюк, подвешено слово автора.
И все-таки всегда – выше верха и ниже низа.
--------------------------------------------------------------------
Tijschrift voor SLAVISCHE Literatuur
(Журнал славянской литературы) № 20 1996 г.
«Двадцатый номер TSL посвящается богатой русской поэтической традиции двадцатого века. Мы начинаем с новой группы на поэтическом небосклоне, с группы ДООС».
Виллем Г.Вестстейн, профессор славистики,
(Нидерланды)
Песня становится делом. Новая поэзия в Москве
Еще в 1984 году, метаметафористы разбились на две подгруппы, вернее сказать, три поэта сознательно отделились от группы, получившей такое название. С тех пор они основали собственную поэтическую ячейку. Лидером ее был и до сих пор остается темпераментный и чрезвычайно активный Константин Кедров, рядом с которым еще два поэта — Елена Кацюба и Людмила Ходынская.
Группа, которая сложилась под его влиянием, получила название ДООС и расшифровывается как "Добровольное Общество Охраны Стрекоз".
Для Кедрова и его группы важно не только то, что собственно означает ДООС в полной форме и в сокращении, но и определенные ассоциации, которые рождает само звукосочетание. В одной из своих программных статей-деклараций о ДООСе Кедров указывает на созвучие между названием ДООС и китайским словом Дао. Таким образом возникает соотношение с "эстетическим учением даосийских монахов, которые презирали немощь человеческого земного ума, неспособного прозреть божественный план Создателя вселенной". Это высказывание содержит различные аспекты, которые имеют непосредственную связь с концепцией ДООСа. Одним из таких аспектов является понимание мира на более высоком, нежели рациональный, уровне. Язык, слова, по крайней мере слова в поэзии выявляют подчас скрытые связи между предметами. Поэтому благодаря поэзии можно гораздо глубже понять мир, нежели чем путем его логического постижения.
Звучание слова играет при этом решающую роль. "Значение стихотворения для нас неразрывно связано со звуком, на самом деле восемьдесят процентов содержания несет в себе звук". Значение, придаваемое звучанию слова, объясняет и увлечение ДООСа анаграммой. Когда слово произносится, можно, как утверждают они, сразу на слух различить в нем другое, скрытое значение. Так слово vrede (мир) заключает в себе rede (речь, разум). При этом речь идет не о бытовой реальности, а о реальности космоса. Повседневность банальна и не стоит изучения и описания. ДООС предпочитает высказываться на более высоком уровне, который позволяет создаваемым языком значениям и ассоциациям вызвать к жизни космические, аналогичные Дзен ощущения. Космическое находит адекватное словесное выражение, когда говорит на своем языке, некоем "звездном эсперанто"
Члены группы пишут не для широкой публики, их тексты, по выражению Кедрова, являются "комментарием к великому молчанию космоса, либо комментарием к отсутствующему тексту". Этот комментарий заслуживает, чтобы к нему прислушаться.
Сокращенный перевод с голландского Светланы Князьковой
--------------------------------------------------------------
Елена Кацюба
ЛЕСТНИЦА
Две птицы,
соединенные крученым шнуром.
Три птицы,
соединенные медной цепочкой.
Четыре птицы,
соединенные шелковым платком.
И многие другие,
объединенные идеей
лестницы
из воздушных квадратов.
Щебет, свист –
лестницы поют
клювами вниз.
Морские рыбы вторят хоралу,
красный коралл
прорастает в сердцах,
кальций мерцает или
кремний на крыльях.
Лестница птиц
видит лестницу снов –
Мир строился сверху вниз,
будто падая ниц
с лестниц,
страниц,
ресниц.
Так и мы опускались –
ледяными словами туманы творить,
изобретать ураганы, тайфуны, цунами.
Но зато мы придумали штиль –
океаны учить отраженью.
Но зато мы внедрили жесты в деревья,
а еще сочинили верблюда, жирафа,
утконоса, лемура, тапира
и муравьиного льва.
Но когда мы, наладив песчаные бури,
уснули смотреть в телескоп через камень,
лестница птиц
развернулась над нами
и вознесла нас обратно на небо –
смеяться любить.
-----------------------------------------------------------
Константин Кедров
КОМПЬЮТЕР ЛЮБВИ