Упрямый, цундере, человек, не следующий правилам, гений, чей интеллект намного опережал время. Если кто и должен был стать женщиной, то только…

Хотя в последнее время если кто-то скажет, что ему нравится Ода Нобунага, то определенно будет осмеян теми, кто следует за толпой. Разве Санада Юкимура не такой же?

Пока «кому-то нравятся их любимые личности», все же будет нормально?

Лично мне нравятся красивые девушки… Особенно аристократки. Выдающиеся, упрямые, цундере и остроумные девушки. Даже если бы меня называли обезьяной, я бы и дальше надеялся, что буду тем, на кого они смогут полагаться.

Из-за того что мне нравится эпоха Сэнгоку, я не могу не думать «Если бы гений эпохи Сэнгоку, Ода Нобунага, не умер в храме Хонно-дзи, он, в конце концов, участвовал бы в решающем сражении с флотилией Нанбан за морем! Разве однажды он бы не достиг своих стремлений мировой империи Ода, или не превратил бы Японию в сверхдержаву, сконцентрировавшись на торговле… или просто не отправился бы в Монголию ради поединка сумо?».

Конечно, то, что я преждевременно сказал, всего лишь мое воображение. Сейчас я могу лишь записать это.

Потому, прошу, не обращайте внимания на предложения в тексте вроде «у Сибаты Кацуиэ седьмой размер» или «Нобуна любит есть куриные крылышки», так как они несущественны и служат только для развлечения случайных читателей.

Наконец, моя искренняя благодарность Мияме Дзэро-сэнсею за его иллюстрации. Благодаря ему образы персонажей из моей головы ожили.

И моя искренняя признательность всем читателям, кто прочел книгу до конца.

Увидимся во втором томе!

Послесловие команды

От Shum (перевод)

Всем привет.

Хоть этот проект я и взял позднее всего, но это мое первое послесловие. Странно… Ну да ладно…

Знакомство с этим произведением у меня, как и у многих читателей, началось с аниме, которое я посмотрел года полтора назад. Оно показалось мне забавным, немного бредовым, но привлекало своей исторической составляющей, как бы мало ее ни было. В общем, посмотрел и немного забыл про него. И вот прошлой весной я случайно наткнулся на какой-то ролик, связанный с данным произведением и… решил пересмотреть сериал (я вообще люблю пересматривать фильмы, сериалы или перечитывать книги). Посмотрел и стало мне интересно, что же там дальше. Нашел первоисточник. Нашел анлейт. Ждал-ждал, пока его переведут и… наступило лето. Так что мне надоело и, уехав за город от интернета, решил перевести это произведение (конечно же, я мог прочитать и на англе, но, учитывая мою любовь к перечитыванию и лень к чтению на другом языке, я сел за перевод. По тем же причинам у меня на рабочем столе валяется некоторое количество новелл, которые я перевожу, но никуда не выкладываю, или прекращаю переводить, когда кто-то делает это за меня). Но я отдалился от темы… В итоге, я быстренько перевел в конце июля первый том.

После окончания первого тома я понял, что, несмотря на мою нелюбовь к гаремникам (хотя тут несколько иной случай), извращениям (япошки странные), не самым умным главным героям и всему остальному, буду переводить это произведение, поскольку, как уже писал выше, меня очень привлекла его историческая составляющая и весь мир эпохи Сэнгоку. Я даже прошел несколько раз последнюю версию игры, которую так часто упоминает Ёсихару. Ну и Сёгуна там… И еще пару игр… И вообще я жду, когда Ёсихару, наконец, будет с Нобуной. Романтики мне!

Надеюсь, что хоть кому-то это произведение тоже понравилось, и они продолжат ждать перевод сей новеллы.

И, конечно же, спасибо Бурде и Kalamandea за редакт и иллюстрации соответственно.

От Бурда (редактура)

Ну, привет, что ли.

Я таки доделал этот том. Да, я смог. Хотя оно потребовало немалых усилий и времени. А ведь впереди еще 12 томов... Впрочем, тут уж я сначала попинаю Шума, иначе вы и их будете ждать долго, а ведь этого никто не хочет, верно?))

Итак, что сказать, глаз на сей тайтл я положил давно, еще когда только шли разговоры о вероятном его переводе. Но тогда ничего не вышло, а я себя подзагрузил редактом, и, если бы в это время перевод появился, я бы его не взял — и без того тайтлов хватало. Но время текло, и ничего не происходило. А потом появился Шум и его перевод, а у меня как раз освободился слот. Ну вы поняли... Честно говоря, наверное, правильно, что тайтл взял я, ибо не думаю, что все бы осилили его (да-да, Шум, пусть тебе чихается, ибо я скоро приду по твою душу ( ´ ▽ ` ) ).

Ну не будем о печальном) Знаете, хоть этот тайтл и гаремник, он отличается от их большинства. Как ни странно, тут много исторических действий, кои отлично стыкуются с юморком. Даже пошлостей раз-два и обчелся. Он и впрямь интересен, оторваться от прочтения трудно. И вообще, тут же такие девушки, м-м-м... А скоро еще появится Ханбей! Вот ради кого стоит работать над тайтлом! Нужно больше Ханбей!

Ох, и снова я несу пургу в послесловиях (хотя кого это волнует?). Кстати, забавно, что этот том существует в переизданном виде, из-за чего при редакте возникли некоторые забавные моменты (а также много мата в адрес анлейтера, который, впрочем, как минимум наполовину оказался необоснованным). Но что поделать, он все равно косячил.

Нет, надо еще раз ее упомянуть. Причем вот так.

Амбиции Оды Нобуны. Книга 1 img_6972

Милашка же, верно?))

Вот теперь, пожалуй, можно и заканчивать с написанием бредятины.

До встречи во 2 томе!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: