– Поскольку у меня нет времени как следует вас обучить, я изложу три простых правила, – продолжала Лекси. – Правило первое. Никто никуда не ходит один. Ни‑ког‑да. Правило второе. Все поддерживают между собой постоянное сообщение. Правило третье. Неожиданное действительно случается. И когда оно случается, никто не пробует быть героем.
– У некоторых из нас это выходит непроизвольно, – со смешком сказал Миллер.
– Засохни, Пробирка, – рявкнул наемник Верхейден, указывая себе на щеку. – Когда какой‑нибудь герой из твоей команды свое задание запарывает, ты получаешь вот такой шрам.
Лекси встала между ними.
– Если один из нас отстает, мы все идем за ним. Понятно? – отчеканила она, адресуя свой вопрос Верхейдену.
– Понятно, – сказали все. Верхейден промолчал.
Дальше Лекси обратила их внимание на идентичные ярко‑желтые куртки «полартек», розданные всем научным сотрудникам и техникам. Она взяла одну куртку, вывернула ее наизнанку и прошла по кругу, чтобы все смогли хорошенько посмотреть.
– То, что вы теперь носите, – это промышленного производства костюмы для холодной погоды. Наружный материал изготовлен из переработанных пластиковых бутылок из‑под газировки, и он практически воздухонепроницаем. А внутренняя полипропиленовая подкладка уберет с вашей кожи пот, прежде чем влага замерзнет. Перчатки также изготовлены фирмой «Полартек». Они имеют капиленовую подкладку, которая впитает умеренный объем пота, но ваши ладони будут много потеть, а потому всегда носите с собой дополнительную пару. Эта одежда – самая лучшая из всех. А потому, если вам уже сейчас холодно, просто постарайтесь привыкнуть, потому что дальше станет еще хуже…
– Класс, – пробормотал Себастьян.
– Температура здесь регулярно опускается ниже минус сорока пяти градусов по Цельсию, а с ледяным ветром может стать вообще чуть ли не минус девяносто. – Остановившись перед наемниками, Лекси стала играть в гляделки с Верхейденом.
– Если слишком долго оставаться в неподвижности, вы замерзнете и умрете. Если слишком много трудиться, вы вспотеете, пот замерзнет, и вы умрете…
Она взглянула на Себастьяна и Томаса.
– Если слишком активно дышать, влага скопится в ваших легких. Она заморозит вас изнутри, и вы опять‑таки умрете.
Лекси сделала паузу, чтобы все это усвоили.
– Ну вот. А теперь я хочу, чтобы вы осмотрели разложенное перед вами снаряжение. В ближайшие несколько минут мы пройдем его использование. На данный момент есть какие‑либо вопросы?
Самодовольно улыбаясь, Свен, один из наемников, поднял руку.
– А правда, что вы были самой молодой женщиной, поднявшейся на Эверест?
– Нет, неправда.
Миллер толкнул Себастьяна локтем.
– Она была самой молодой, которая поднялась на Эверест без кислородного запаса… я в Интернете смотрел.
Группа разбрелась, когда отдельные ее члены стали проверять снаряжение, которое им предполагалось использовать, – ледорубы, палатки, печки, предохранительные пояса, термосы, неопреновые бутылки с водой и несколько видов аптечек первой помощи для разных заболеваний и травм.
Лекси подметила, что наемники, легко опознаваемые по паркам цвета хаки, решительно игнорировали снаряжение. Либо они были экспертами по выживанию в холодных климатических условиях, либо просто самонадеянными наглецами.
Тогда Лекси подошла к Адели Руссо, которая чистила свой пистолет.
– За семь сезонов во льдах я ни разу не видела, чтобы пистолет спас чью‑то жизнь, – начала Лекси.
Руссо подняла взгляд. Когда она заговорила, в ее голубых глазах светилось удовольствие.
– Я не собираюсь его использовать, – ответила блондинка.
– Тогда зачем брать его с собой?
Руссо пожала плечами.
– За тем же, зачем и презервативю. Лучше иметь его при себе, чем в случае необходимости сожалеть, что у тебя его нет.
Она сунула оружие за пояс и протянула руку.
– Меня зовут Адель.
– Лекси.
– Рада, что ты решила с нами остаться.
Лекси также пожала плечами.
– Просто не смогла вам всю забаву оставить.
Адель уже собиралась ответить, но тут раздался грохот наподобие взрыва. Корабль содрогнулся и дал бешеный крен на правый борт, бросая людей на палубу. Миллера отшвырнуло назад, к поручню. Он чуть было не перекувырнулся за борт, но Лекси, стоящая рядом с Аделью, вовремя успела его поймать. Миллер взглянул на нее сквозь толстые очки.
– Это уже входит в привычку.
Лекси откинула назад свои длинные волнистые волосы.
– Но это вовсе не значит, что я в вас души не чаю.
– О да, я знаю, мисс Вудс, хотя вы умело это скрываете.
Еще один мощный удар потряс «Пайпер Мару». На сей раз десятитонный гусеничный вездеход хагглунд, болтающийся на кране, завис у них над головами, точно дамоклов меч. Послышались удивленные и испуганные крики. Матросы заспешили на палубу задраить все водонепроницаемые люки, и среди них внезапно появился капитан Лейтон.
– Всем очистить палубу! – приказал он. – Мы вошли в паковый лед. Возвращайтесь в свои каюты и закрепите там все, что не приколочено. Как можно скорее…
Прочный стальной нос корабля снова ударился о паковый лед. Судно дало крен, прежде чем со скрежетом рвущегося металла пропахать льдину. Миллер и Томас заметно встревожились.
– Не о чем беспокоиться, – объявил капитан Лейтон. – Этот корабль по названию и по природе своей ледокол. А потому он может с этим справиться.
Когда палуба была очищена от всех членов команды, кроме жизненно необходимых, капитан Лейтон стал взбираться по надстройке, пока не добрался до капитанского мостика. За штурвалом стоял старпом, а рядом с ним – Максвелл Стаффорд и Чарльз Вейланд. Все они изучали данные, выдаваемые навигационной системой.
– Держимся твердо на пяти узлах, сэр.
– Очень хорошо, Гордон.
Чарльз Вейланд подошел к шкиперу.
– Сколько еще до земли?
Лейтон взглянул на наручный хронометр.
– С такой скоростью не более двух часов. Вейланд кивнул, сжимая зубы.
– Давай подготовим наших людей, Макс. Я хочу высадиться сразу же по прибытии.
Два часа спустя «Пайпер Мару» бросил якорь в тени темной горы. Через считанные минуты ледяное полотно уже замерзло вокруг неподвижного корпуса ледокола. Подсобники засуетились на палубах, и кран снова был запущен в работу, поднимая гусеничные вездеходы и опуская их на паковый лед.
На мостике капитан Лейтон привлек внимание Чарльза Вейланда к видневшимся трем отдаленным горам, серо‑бурому пятну со снежной шапкой, сияющей белизной, и залитой лунным светом местности.
– Ближайшая из них – пик Олафа. Китобои также прозвали его Полосатиком. По сравнению с горным массивом Винсона или Эребусом особо не впечатляет, но китобои использовали Полосатик в качестве навигационного маяка в те дни, когда это ремесло еще было прибыльным.
Вейланд пригляделся сквозь линзы облегченной, высокоэффективной системы усилителя пассивного изображения. Эти армейские защитные очки ночного видения обращали антарктические сумерки в белый день.
– В тени той горы вы найдете нужную вам китобойную стоянку, – продолжил Лейтон. – Сожалею, что не могу подвести вас поближе, но там уже слишком мелко.
Вейланд внимательно приглядывался, пока не различил кучку строений в нескольких милях от подножия горы. Китобойная стоянка находилась, по меньшей мере, в десяти милях от корабля – слишком далеко, чтобы различить детали.
– Вы уже сделали достаточно, капитан, – сказал Чарльз Вейланд. – Только без нас домой не отправляйтесь.
ГЛАВА 9
В пятистах милях над островом Буве
Хищники уже проснулись и вовсю занимались делом.
Совершенно обнаженная, их бледная и пятнистая плоть все еще поблескивала после погружения в бассейн с первичной слизью. Пять мощных существ с важным видом расхаживали по капитанскому мостику звездолета; глаза их светились природным разумом.
Всюду вокруг них мерцали компьютерные мониторы. Красные, зеленые и лиловые энергетические импульсы расцвечивали зал. Голос кибернетического мозга – непрерывное шипение, точно у озлобленной гремучей змеи, – приветствовал своих хозяев бесконечным потоком данных. Самой заметной деталью капитанского мостика было, однако, широченное окно, из которого открывался завораживающий вид на планету Земля.