Я не знал, идти ли мне дальше, как вдруг услышал вблизи чье-то тяжелое дыхание и следом звуки шагов, будто кто-то перебирался через плохо сложенные доски. Сейчас же вслед за тем в сарае показался огонек; я заглянул внутрь и увидел миссис Бельден, стоявшую посередине с зажженной спичкой в руке. Она внимательно оглядывалась, посматривая то на разрушенную крышу над своей головой, то на пол. Затем вынула из-под платка небольшой оловянный ящичек и положила его на пол. Только теперь я понял причину ее ночной прогулки и уже собирался подойти к ней, как вдруг спичка погасла. Пока она зажигала другую, мне пришло в голову, что будет гораздо разумнее подождать, пока она уйдет, и затем забрать ящичек. Я спрятался за угол и стал дожидаться ее ухода.

Минута проходила за минутой, уже начинало светать, а она все еще не выходила из сарая; наконец, дверь скрипнула, и я увидел миссис Бельден, которая снова направилась к мосту. Как только она оказалась на некотором удалении, я тотчас же бросился в сарай. Там было совершенно темно, но у меня, как у человека курящего, всегда имелись при себе спички. Я зажег одну, но только собрался кинуть взгляд на то, что меня окружало, как она погасла; вторая погасла так же быстро, и я не успел ничего толком рассмотреть.

Теперь только я понял всю сложность предстоявшей мне задачи. Наверняка миссис Бельден выбрала какой-нибудь укромный уголок, куда и спрятала свое сокровище, и отыскать его было совсем не просто. Мне оставалось только жечь спичку за спичкой. Но все мои старания оказались напрасны — я ничего не мог найти. У меня осталась, наконец, последняя спичка; поскольку я раньше заметил, что одна из досок пола слегка сдвинута с места, то решил прежде хорошенько ощупать ее в темноте. Доска, к моей радости, легко подалась под рукой; под ней оказалось довольно большое углубление. Я зажег спичку, чтобы его осмотреть, но порыв ветра ее погасил, и я оказался снова в темноте. Это, однако, не помешало мне приподнять доску, и в результате в моих руках скоро очутился заветный ящичек.

Довольный полученным результатом, я быстро вышел из сарая, движимый только мыслью — очутиться дома раньше, чем миссис Бельден. Но было ли это возможно? Она ушла уже далеко. Кроме того, мне пришлось бы обогнать ее на дороге, и она могла меня узнать. Но делать было нечего — надо было рискнуть. Оказавшись на дороге, я ускорил шаг. Пройдя уже довольно большое расстояние, на повороте дороги я чуть не наткнулся на свою хозяйку. Она стояла и смотрела в сторону сарая; по-видимому, меня она даже не заметила.

Я тоже обернулся, чтобы узнать, что могло привлечь ее внимание, и остановился как вкопанный: сарай полыхал! Я тотчас понял, что это моих рук дело: очевидно, каким-то образом тлевшая спичка угодила в щель между досками пола. Пламя поднималось все выше и выше, яркое зарево осветило весь небосклон. Я так увлекся этим зрелищем, что совершенно забыл про миссис Бельден, пока, наконец, громкий вздох неподалеку не напомнил мне снова о ее существовании. Я подошел ближе и услышал, как она промолвила, словно сквозь сон:

– Боже мой, этого я не хотела!

Потом прибавила со вздохом облегчения:

– Но по крайней мере теперь все похоронено, Мэри будет счастлива, и никто ни в чем не будет виноват.

Больше мне ничего и не требовалось узнавать, я повернулся и пошел по направлению к городу, в то время как оттуда к месту пожара бежали люди. Вернувшись в дом, я прошел к себе в комнату и внимательно осмотрел ящичек: он был заперт и так легок, что едва ли мог заключать в себе что-нибудь, кроме тех документов, о которых говорила миссис Бельден. После этого я спрятал свою находку под подушку и отправился в гостиную. Не успел я усесться и взять в руки книгу, как в комнату вошла хозяйка.

– Вот так ночь, — воскликнула она, снимая шляпу и шаль; лицо ее, хотя и раскрасневшееся от ходьбы, было довольно спокойным. — Молнии так и сверкают, — продолжала она, — вероятно, от нее где-нибудь загорелось. Надеюсь, вы здесь не соскучились в одиночестве. Мне необходимо было выйти по делу, но я и не предполагала, что так задержусь.

Она опять вышла из комнаты, чтобы запереть все двери. Я долго ждал ее возвращения, но хозяйка, по-видимому, удалилась на покой и предоставила меня самому себе. Что касается меня, я вовсе не жаждал новых впечатлений в этот день. Как только гроза утихла, я лег в постель и в скором времени забылся тяжелым сном.

Глава XXIX

Пропавшая свидетельница

– Мистер Рэймонд!

Голос, произнесший эти слова, прозвучал тихо, но так настойчиво, что я проснулся и огляделся.

Уже рассветало, и в дверях, ведущих в столовую, я увидел нищенку, которую из сострадания накануне пустили переночевать. Удивленный и рассерженный этим неожиданным появлением, я собрался было прогнать ее, как вдруг она вынула красный платок, и я догадался, что передо мной «Тонкое Чутье».

– Прочитайте вот это, — сказал сыщик, приблизившись ко мне и сунув в руку листок бумаги, затем он быстро повернулся и исчез из комнаты.

Я вскочил и подбежал к окну; при свете занимавшегося утра я прочитал следующие строки: «Она здесь, я видел ее; она находится в комнате, отмеченной красным крестом на прилагаемом плане. Подождите до восьми часов, а затем поднимитесь наверх. Я постараюсь с помощью какой-нибудь хитрости удалить на это время из дома миссис Бельден».

Джен, значит, находилась, судя по набросанному наскоро плану, в комнате наверху, как раз над столовой, и я не ошибся, когда мне вчера почудились над головой легкие шаги.

С легким сердцем и в то же время взволнованный тем, что скоро наконец увижу эту девушку, посвященную, вероятно, в тайну убийства, я снова лег в постель, чтобы вздремнуть еще часок. Но заснуть я не мог — пришлось довольствоваться тем, что лежа вслушиваться в звуки пробуждавшейся в доме и в округе жизни.

В скором времени, после того как у меня побывал сыщик, я услышал, как миссис Бельден осторожно спустилась по лестнице. Невольный возглас удивления, вырвавшийся у нее, когда она вошла в кухню и увидела, что нищенка исчезла, оставив кухонную дверь незапертой, заставил меня задуматься над тем, умно ли сделал сыщик, что удалился, не простившись с хозяйкой дома.

Но он, по-видимому, успел уже в совершенстве изучить характер миссис Бельден; я слышал, как она, накрывая в столовой стол к завтраку, шептала про себя: «Бедняжка, она так привыкла спать под открытым небом, что не могла провести даже одну ночь под кровлей».

За завтраком я был едва в состоянии проглотить хоть что-нибудь, поскольку был сильно взволнован. Но наконец это испытание кончилось, и я снова вернулся в свою комнату. Время тянулось убийственно медленно. Как раз в то время, когда часы пробили восемь, дверь в кухню вдруг распахнулась и вбежал какой-то мальчик с криком:

– С папой удар, скорее приходите к нам, миссис Бельден!

Я тотчас же встал и поспешил в кухню. Хозяйка уже собиралась уходить из дому.

– Бедный дровосек, который живет в конце этой улицы, внезапно заболел, — сказала она, — я должна идти туда. Будьте так добры, постерегите без меня дом.

Не ожидая ответа и не сказав больше ни слова, она накинула на голову платок, закуталась в него и поспешила за мальчиком, уже выбежавшим на улицу.

В комнате воцарилась мертвая тишина, мне даже стало жутко. Прошло несколько секунд, пока я овладел собой и смог подняться по лестнице. Я открыл ближайшую дверь и очутился в спальне, в которой, очевидно, спала прошедшей ночью миссис Бельден. Беглый взгляд, брошенный на обстановку, убедил меня в том, что она провела бессонную ночь. Затем я направился в комнату, обозначенную на плане крестом. Комнатка эта была маленькая и, очевидно, пристроенная к дому позже.

Я постоял и прислушался: все было тихо. Нажав на ручку, я попытался открыть дверь, но она оказалась запертой. Я припал ухом к замочной скважине, но в комнате было тихо, как в могиле. Я стоял в замешательстве, не зная, что предпринять. Вдруг я вспомнил, что на плане была нарисована еще одна дверь, которая вела в эту же комнату из коридора.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: