За рулем сидел Фрэнк и ценой нечеловеческих усилий заставлял машину двигаться в том направлении, которое ему указывал Джейсон. Хуже всего было то, что связь со спутником пропадала все чаще и с каждым разом все на более продолжительное время. Когда ее совсем не станет, им придется полагаться лишь на карманный компас и карту. Хотя как можно пользоваться картой, если местность изменена снегом до неузнаваемости?

— Где мы? — нервно спрашивал Джек. Он не доверял навигационным способностям Джейсона. Больше всего он боялся, что, съехав с дороги, они отклонятся от курса и попадут куда-нибудь в реку или не увидят моста. Сейчас могло произойти все что угодно.

Джейсон внимательно посмотрел на компьютерные данные.

— Э… севернее Филли, — сказал он наконец.

— Это точные данные?

— С двух спутников.

Плохо. Это значит, что погрешность могла быть больше полутора километров.

Фрэнк продолжал вести машину, стараясь не сбрасывать скорость ниже двадцати пяти километров в час. Джек понимал, что в этой ситуации было бы лучше, если бы кто-нибудь шел впереди машины, но это означало, что этот кто-нибудь рисковал жизнью с каждым новым вдохом. Если бы идущий впереди упал, то машина из-за плохой видимости могла бы подмять его под себя. В таком случае затаскивать его в спасительное тепло салона машины и пытаться реанимировать будет уже поздно.

— Как вы, ребята? — спросил Джек. По своему опыту он знал, что в условиях низких температур этот вопрос нужно было задавать как можно чаще. Холод заставлял человека незаметно для него совершать непоправимые ошибки.

Вдруг раздался звук удара и машина во что-то врезалась. Джек наклонился вперед и очистил часть лобового стекла, изнутри покрытого инеем. На пути машины оказался снежный сугроб.

— Прости, босс, — сказал Фрэнк.

Он попытался добавить газа, но услышал звук холостых оборотов мотора и тут же прекратил свои попытки.

Они были профессионалами и прекрасно знали правила управления машиной на льду и снегу, поэтому Джек понял, что поездке на «тахо» пришел конец. Он открыл дверь и вышел наружу. Там было холодно, но терпимо. За ним последовали его товарищи. Джип глубоко зарылся в снег.

— Мне достать лопаты? — спросил Джейсон.

Нет, из этой затеи ничего не выйдет. Даже если они сейчас откопают машину, она снова увязнет через каких-нибудь три километра. Нет, «тахо» выполнил свою миссию, и пора было дать ему отдохнуть. Вряд ли счастливые жители благополучного периода Земли найдут его останки спустя пятьдесят тысяч лет.

— Распаковывай снегоступы. Отсюда мы пойдем пешком.

В Антарктике они преодолели не одну сотню километров. Они ходили по опасным поверхностям, где снег покрывал трещины во льду так, что их совершенно не было видно. Стоило человеку оступиться, и он неминуемо погибал от холода и переломов. Такую смерть нельзя было назвать легкой.

Джудит вошла в комнату членов правления, неся в руках несколько детских книг на французском языке. Она специально пошла за ними, заметив страх в чудесных глазах Бинаты. Бедняжка не понимала ни слова по-английски и не знала, о чем говорят вокруг нее люди. Она ни на шаг не отходила от нежной и заботливой матери, но ей была нужна не только забота. Ребенок нуждается в понятном и безопасном окружении, доме и друзьях. Сейчас Бината находилась в тысяче километров от своего дома и всего, что было ей знакомо и дорого. Джудит очень хотела чем-то ей помочь.

Она подошла к девочке и показала ей разноцветную обложку книги «Le Chat au chapeau»[4] автора по имени Доктор Сюс. Лицо девочки тут же озарилось радостью, и она прижала руки к щекам. Итак, с помощью библиотекаря девочке удалось найти первого друга. Доктор Сюс был веселым писателем. Улыбаясь, Йама поблагодарила Джудит по-французски и начала читать вслух.

Сидя среди книг, Джереми крепко прижимал к груди один из томиков. Его сокровище было небольшим по размеру и выглядело очень ветхим.

— Что там у тебя? — спросила Эльза.

— Библия Гутенберга, из собрания редких книг.

Сэм был удивлен, услышав эти слова. Он не знал о том, что такая книга есть в их собрании.

— Ты что, надеешься, что Господь придет и спасет тебя? — язвительно заметила Эльза.

Сэм подумал, что она, наверное, тоже о чем-то молилась, но Бог ответил ей отказом.

— Я не верю в Бога, — ответил Джереми.

— Что же ты тогда так вцепился в эту Библию?

Джереми взглянул на камин, где горел огонь.

— Я ее защищаю, — произнес он.

Будто бы в подтверждение его слов Джей Ди бросил в камин несколько книг, даже не посмотрев на их названия.

— Эта Библия — первая из напечатанных человеком книг. Она была свидетельницей начала века просвещения. Я считаю, что письменность — это главное достижение человека.

Он с вызовом смотрел в глаза каждому по очереди, с трудом сдерживая эмоции, которые были очень похожи на гнев. Сэм лишь надеялся на то, что он был вызван не ими, а бурей и теми людьми, которые не потрудились предупредить их о ее приближении.

— Смейтесь, если хотите, — продолжил Джереми, — но если цивилизации северного полушария пришел конец, я спасу хотя бы одну, последнюю ее частицу.

Неужели Эльза будет с ним спорить? Начнет убеждать его в том, что эта книга не стоит того, чтобы ее спасать? Она поблескивала глазами в неверном свете огня, и ее мысли были далеко от этого места. Вдруг она улыбнулась, и ее лицо полностью изменилось благодаря появившемуся на нем выражению счастья. Эльза с радостью сказала:

— А ты мне нравишься!

В то время как Джереми отказывался молиться, а Эльза переживала крах своих молитвенных просьб, Люси ощущала нечто особенное, какое-то присутствие, которое часто возникало возле постели умирающего ребенка. Держа в руках влажную маленькую ладошку Питера, она сидела рядом с ним и повторяла древнюю молитву об исполнении воли Бога.

— Отче наш, Сущий на небесах, — тихо произносила она, — да святится имя Твое, да…

Вдруг она остановилась. Что это за звук? Словно очнувшись, она оглянулась на дверь. В ее отделении, единственном из всего больничного комплекса или даже Вашингтона, горел свет. К ним мог войти кто угодно. Да, она не ошиблась, в коридоре слышались шаги. Они были тяжелыми и говорили о том, что идущий человек явно спешил. Она решила встать и закрыть собой Питера.

Вдруг ей в глаза попал свет фонаря. Она подняла руку, чтобы защититься от него, и попыталась рассмотреть того, кто стоял перед ней. Это был пожарный. Он был так засыпан снегом, что больше походил на участника маскарада, чем на обыкновенного человека.

— Мы слышали, что здесь еще кого-то не забрали. У нас есть «скорая», — сказал он.

Люси посмотрела на доброе темнокожее лицо пожарного с удивительно теплым взглядом. Он был невелик ростом и по-прежнему одет в специальный костюм, предназначенный для защиты от высоких температур, а не для сохранения собственного тела. Она поняла, что плачет. Нет, сейчас это было ни к чему! Люси подавила всхлип и сказала:

— Спасибо, что вы за нами приехали.

Вместе они подготовили Питера к переезду. Возможно, в дороге она сумеет связаться с его родителями. Они в полной панике дважды ей звонили, когда у них не получилось связаться с госпиталем. Тогда Люси предложила им заняться спасением своих жизней, пообещав, что позаботится об их мальчике. Она думала, что умрет рядом с ним, и успела себя к этому подготовить. Сэм сильный мальчик, не собьется с жизненного пути. Признаться, ей бы хотелось воссоединиться с Джеком, но она уже смирилась с тем, что этого не будет никогда.

Когда Люси и пожарный катили кровать Питера к машине «скорой помощи», она вдруг вспомнила о том, что делала до того, как пришло неожиданное спасение. «Должно быть, у Него сегодня много работы, но на эту молитву быстро нашелся ответ!» — подумала она.

Вопреки мнению Люси, ее больница не была единственным освещенным зданием в Вашингтоне. Люди были еще в Пентагоне, в кабинетах администраторов и стратегов, которые не могли покинуть своих мест, пока не будут эвакуированы все до единого. В УОАИ остались координаторы, решившие рискнуть своими жизнями, чтобы обеспечить остальных всей информацией, которую они смогут получить и обработать. В Лэнгли, штате Вирджиния, по-прежнему работала штаб-квартира ЦРУ. Страна не могла остаться без защиты от вторжения извне, особенно когда она так ослаблена стихией. Работали коммуникационные станции и центры, государственные и частные, работники нефтепровода и атомных электростанций, где одни жертвовали своими жизнями ради спасения других.

вернуться

4

«Кот в шляпе» (фр.).


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: