20
"Любовникам". Евр.. "пилгешиа" — "наложница" (созвучное с однозначными πάλλαξ, реllex) только здесь о мужчинах и в явно унизительном смысле. Должно быть, продающиеся женщинам мужчины. Как их пророк ценит, показывают последующие эпитеты. Так и Кимхи: scorta mascula (мужчины-наложники). Другие видят ироническое указание на евнухов и куртизанов египетских. Слово имеет при себе местоимение женского рода "ее", (в рус. вер.: "своим"), т. е. должно быть Египта. Можно думать, что параллельно ассирийским и халдейским вельможам здесь мыслятся египетские, которые названы "пиягешет" как изнеженные и готовые на удовлетворение всякого чувственного желания. LXX: "на Халдеи", видя в ст. 19-21 продолжение речи об увлечении халдеями. Таргум: "чтобы бы быть служанкой им". Пешито: "к преступлениям их" (пристрастилась). Симмах; επί τούς παι̃δας αυτω̃ν. Феодотион; επί τάς εκλεκτάς αυτω̃ν. Вульгата, как рус.: super concubitum соrum. — "Плоть" — XVI:26. — "Ослиная…" Осел за свою похотливость играл роль в финико-сирийском культе (Creuzr. Comment. Herod 266), а некогда также имел значение, как животное, одаренное особенной фаллическою годностью (Пиндар Pyth. X, 32). Указание может быть на безнравственность некоторых египетских культов (Изиды?). — Похоть — евр. "зирма" — "излияние семени", Вульг. fluxus, греч.: αιδαι̃α (тайные члены), слав.: "лоно". — "Как у жеребцов". В Иер. V:8; XIII:27 жеребцы отмечаются с этой стороны. Ярхи: лошади совокупляются чаще, чем другие самцы из вьючных животных, — "Зирма" в соединении с "жеребцы" может давать мысль о конеложстве ιππομανει̃ν Arisl. Anim. VI, 22. Virg, Goerg III, 266 и др. Columella, De re rustica VI, 27). Пророк усиливает сравнение XVI:26: негодование его росло от размышления над нечестием Израиля.
21
"Вспомнила" — слав. точнее: "посетила" (и Вульгат.: visitasti), т. е. повторила. — "Жали сосцы" — ст. 3.
22
Наказание Оголивы такое же, как сестры ее (ст. 9), хотя поведение хуже. Орудием наказания явятся те же, что служили орудием греха — этого требует правда и гнев Божий. Тогда как в XVI:37 суд над блудницей — Иерусалимом производится в присутствии тех, кого она любила и кого ненавидела, здесь совершителями суда являются те же любовники, от кого отвратилась душа ее и которые благодаря этому оскорблению будут тем яростнее действовать: они уж конечно произведут суд без всякого сострадания.
23
"Сынов Вавилона и всех Халдеев". Последнее понятие шире, чем первое, и к халдеям принадлежат кроме вавилонян и три названные далее народа. — "Из Пехода, из Шоа и Коа". Слав. точнее без "из": "Факуда, Суда и Куда" по Алекс. код.; другие кодексы, Симмах и Феодотион: Φακούκ καί Σουέκαί Υχουέ; именами народов считают эти слова и Таргум с Пешито. Но другие видят здесь название должностей и чинов, перечисление которых продолжается во второй половине стиха: Акила: επισκέπτην καί τύραννον καί κορυφαι̃ον, Вульг: nobiles, tyrannosque et principes; так и раввины с Лютером. Первое мнение вернее: вся сила севера должна подняться против Иерусалима, не только халдеи, но и ассирияне, которые сейчас и называются, и между теми и другими не могут быть поименованы "вельможи, правители и князья". Клинообразные надписи доказывают существование в халдейской монархии народов с такими именами: Пеход соответствует Пукуду клинообразных надписей, жившим на самом востоке Халдеи у еламской границы; Шоа тоже что Суту, сокращенное Су, постоянно связываемые в надписях с Кугу, сокращенное Ку = Коа; те в другие обитали в верхнем бассейне Адема в Дийала (Шрадер, Keilinschr. u. А. Т, 2 Auf., 413. Делич, Wo lag das Paradies, 240. Викклер. untesuchung. 177. Altorientalische Forschungen II, 2, 254). Считающие эти имена нарицательными ссылаются на Ис. XXXII:5; Иов XXXIV:19, где "шоа" употребляется в смысле человека почтенного, богатого, князя; "пеход" производят от глагола "пакад" — "производить наблюдение", "бдеть", а "коа" отказываются объяснить. — "Сынов Ассура". Замечательно, что и ассирияне упоминаются. — "Красивых юношей, областеначальников и градоправителей" — см. объяснение ст. 6. — "Сановных", слав. "тристаты", евр. "шелишим" см. объяснение ст. 15, где оно по-русски переведено "военачальников", а по слав. "вид троякий". — "Именитых", слав. "нарчитыя" — прибавка к исчислявшемуся в ст. 6 и 12, показывающая, что пророк не любил переписывать себя.
24
"С оружием" — предположительный перевод еврейского άπ. λεγ. "гоцен". Созвучное талмудическое слово означает "сноп", "куча". LXX читали "цафон": "от севера". — "С конями и колесницами" — так страшными для не имевших их евреев и так привлекавшими их (ст, 6, 12). — "В латах" — слав. "слицы". Слав. "и поставят стражб (осаду) крест тебе" — лишнее против евр. и "стражб" составляет другую передачу (дуплет) евр. "коваг" переведенного ранее "шлем". — "Будут судить тебя своим судом" — по своим варварским законам, присуждающим такие жестокие наказания, какие описываются в следующем стихе.
25
"Отрежут у тебя нос и уши". Такие жестокости проделываются над пленниками и поныне на Востоке (Winer по Сменду), а в древности сплошь и рядом (Дан II:5; Herod. III, 69, 154). Может быть Иезекииль знал и имел здесь в виду египетский обычай отрезания носа у прелюбодейцы, с целью, должно быть, обезображения ее. Слав. "ноздри" точно с евр., как назывался нос в других языках, напр. лат. nares. — "А остальное твое от меча падет" — те, которые не будут отведены в плен в столь обезображенном виде. — "Возьмут, т. е. в плен (ст. 10) сыновей и дочерей твоих", уже не обезображивая их, чтобы выгоднее продать, как молодых и красивых. "А остальное твое огнем будет пожрано". Случайно оставшиеся в городе жители, напр. не отысканные завоевателями, погибнут в пожаре от сожжения города. Пророк почти оставляет аллегорию (сравнение Иерусалима с блудницей) и переходит к прямой речи о судьбе Иерусалима.
26
Упоминание о нарядах (см. XVI:39) как будто позднее после того, что сказано в ст. 25, но 1) наряды нечто неотделимое от блудницы, так как привлекают к ней взоры; 2) под ними здесь разумеются богатства страны, расхищенной халдеями по завоевании.
27
"И положу конец распутству твоему и блужению твоему". После плена вавилонского евреи действительно не предаются идолопоклонству. — "Принесенному из земли Египетской" . По взгляду пророка Иезекииля, не раз уже выраженному им, евреи идолопоклонству научились в Египте — "К ним" — распутству и блужению или идолам. — "И об Египте уже не вспомнишь", т. е. об идолослужении, которому там научилась.