Роланд все так же стоял на вершине холма, но искра, блеснувшая в тумане над равниной, прогнала усталость и безнадежность. То был голос, прозвучавший за стенами башни, то был луч света, мелькнувший меж туч.
Не теряя времени, Роланд кинулся к замку. Он съехал вниз по склону, притормаживая руками. Все будет хорошо. Теперь все будет хорошо. Все хорошо. И вот он на дне рва. У самого своего лица он вдруг увидел шерстяную перчатку — четыре пальца перчатки торчали из травы.
Четыре пальца перчатки торчали из травы, но трава между ними не смята, и на ней никаких следов.
Роланд осторожно потрогал перчатку— она оказалась пустая внутри. Он вынул из кармана перочинный нож и стал снимать дерн. Корни травы уходили в землю всего на два дюйма, под ними лежал белый кварц; Роланд обвел ножом дерн и снял его, как кусок ткани. Он держал в руках полоску дерна, волокнистую форму нижней части перчатки с четырьмя аккуратными дырочками. Четыре пальца и манжета освободились, но большой палец уходил прямо в кварц.
Роланд посмотрел, нет ли на манжете с изнанки метки. Да, метка была: "Хелен Р.Уотсон".
Он ударил ножом в дерн, но под дерном оказался сплошной кварц, ничего не выроешь. Перчатка словно вросла в скалу. Ни трещинки, ни разрыва. Большой палец уходил в сплошной камень, сверху его накрывал дерн.
Роланд рванул перчатку на себя, но вытащить ее не смог. Он напрягся, но она выгнулась и швырнула его на колени. Он боролся изо всех сил, но перчатка измучила его и наконец пригвоздила к земле.
Стоя на коленях, положив голову на руки, мальчик глядел на кварц. Белый, холодный, твердый, чистый.
Вдруг на камне появилось пятно; сгустилось. Его тень. Это свет меняется. И по тому, как двигалась тень, Роланд понял, что источник света приблизился к нему сзади.
4
Мэлиброн
За Роландом стоял человек с золотистыми волосами. На нем был золотой плащ, а на плече висел золотой щит. В руке он держал копье, а голова его светилась, словно объятая пламенем.
— Есть ли свет в Гориасе? — спросил он.
— Помоги мне, — сказал Роланд. — Перчатка.
— Есть там свет? — повторил человек.
— Перчатка, — сказал Роланд. — Хелен.
Он ни о чем не мог думать, ничего не мог делать. В голове стучало. Внезапно холм зашатался у него под ногами, и он лег на землю. Тишина нарастала медленно, как сон, и в этой тишине он держал перчатку так, что она не казалась ему грозной рукой. Человек стоял неподвижно, и Роланд вспомнил слова, услышанные им перед столом с золотым покровом. Стол. Замок. Человек. В этом мертвом краю только в них проступала жизнь.
Лицо у человека было худощавым, с высокими скулами, волосы летели назад, словно их отдувал ветер.
— Кто ты? — прошептал Роланд.
— Мэлиброн Элидорский.
— Что это значит? — спросил Роланд.
— Есть ли свет в Гориасе?
— Я не понимаю, — сказал Роланд.
Человек стал подниматься вверх по холму, но идти ему было трудно. Он шел хромая, одна нога у него не сгибалась. Он не оглянулся, чтобы проверить, идет ли Роланд за ним.
— Ты ранен? — спросил Роланд.
— Раны не заживают в Элидоре.
— Скрипач, — произнес Роланд. — Он тоже хромал. Мне надо было ему помочь...
— Теперь, когда ты здесь, — сказал Мэлиброн, — мне нет нужды рядиться в отрепья. Гляди.
Они стояли на вершине холма. Он указал на массивную башню, лежащую вдали в руинах.
— Это Финдиас, Южный замок. А это лес Мондрум, самый прекрасный лес в Элидоре.
— Так это был ты? — спросил Роланд. — Ты? Значит, это ты следил за мной все время! Ты бросил меня у утеса... оставил меня там... Что ты сделал с Хелен? А с Дэвидом? С Ником? Что с ними? — кричал Роланд.
Но крик заглох в мертвом воздухе, и Мэлиброн не обратил на него никакого внимания.
— И еще Фэлиас и Муриас, — продолжал он, как только Роланд замолчал. — Западный замок и Северный. Там, на равнине внизу.
Он выговаривал названия замков и леса так, словно это были драгоценности, а не почерневшие развалины на болоте.
— Но Гориас на востоке — что ты там видел?
— Я... видел замок, — ответил Роланд. — Весь в золоте — он был живой. А потом я увидел перчатку. Она...
— Ты знаешь Мондрум и эти разбитые стены, — сказал Мэлиброн, — серая земля, мертвое небо. Но то, что ты видел в Гориасе, когда-то славилось по всему Элидору, от Орешника в Фодруиме до горы Усны. Так жили мы, и меж нами не было войн. Ныне же лишь в Гориасе есть свет.
— Но где?.. — начал Роланд.
— Тьма росла, — говорил Мэлиброн. — Она существует извечно. Мы не уследили за нею, и силы сомкнулись надЭлидором. Мы благодушествовали и не видели примет — погибший урожай, погубленная весна, убитый человек... Потом уже было поздно. Война, осада, предательство — и свет погас.
— Где Хелен? — спросил Роланд.
Мэлиброн не отвечал. Спустя несколько минут он тихо произнес:
— Король ранен, а мальчик что-то бормочет! Возможно ли это?
—Я не знаю, о чем ты, — сказал Роланд. — Где Хелен? Это ее перчатка — большой палец врос в скалу.
— Перчатка! — воскликнул Мэлиброн. — Оглянись вокруг! Я все перенес, я убивал — лишь потому, что верил: ты придешь. И ты пришел. Не говори со мной о перчатках. Ты спасешь этот край! Ты вернешь свет в Элидор.
— Я?!
— Другой надежды нет.
— Я... Я не сумею, — возразил Роланд. — Что я могу?
— Без меня — ничего, — сказал Мэлиброн. — Но без тебя не выживу я. Врозь мы погибнем. Вместе мы зажжем зарю.
— Все здесь было, как тот золотой замок, о котором ты... пел в песне? — спросил Роланд. — Весь край?
— Весь, — сказал Мэлиброн.
— ...И я должен?..
— Да, ты.
Финдиас... Фэлиас... Муриас... Гориас... Орешник в Фодруиме... Мондрумский лес... Гора Усна. Воины, устремлявшиеся вперед, словно солнечный свет. Золотой покров. Элидор. Элидор.
Роланд вспомнил о камешках, которые он прижимал к щеке. Все это существует. Сейчас. Я здесь. Только я могу все вернуть. Так он говорит. Он говорит: я все могу вернуть. Я, Роланд Уотсон, улица Фог Лейн, Манчестер, 20. Что же? Что же делать?
— Откуда ты знаешь, что я сумею? — спросил Роланд.
— Я видел, как ты доказал свою силу, — сказал Мэлиброн. — Иначе ты не был бы здесь, в самом сердце тьмы.
— Здесь? — спросил Роланд. — Это же просто холм...
— Это курган Вэндви, — отвечал Мэлиброн. — Темница ночи в Элидоре. Он попытался тебя уничтожить. Если бы у тебя не было силы, тебе бы не выйти из каменного круга. Но ты оказался сильным. Я должен был видеть, как ты докажешь свою силу.
— Не понимаю, как холм все это может, — сказал Роланд. — Нельзя вступить в битву с холмом.
— Верно, — согласился Мэлиброн. — Мы бьемся с людьми. Тьме не нужна форма. Она использует. Она завладевает. Этот курган и камни принадлежат давно ушедшему времени, но они поставлены здесь для пролития крови и послушны злу.
Роланда пробрал озноб, он вдруг почувствовал себя таким маленьким на этом холме.
— Я должен сначала найти остальных, — сказал он.
— Это одно и то же, — ответил Мэлиброн.
— Нет, но они сумеют больше, чем я. Они старше. Да и не в этом дело, все равно я должен их найти.
— Это одно и то же, — повторил Мэлиброн. — Слушай. Ты видел четыре замка Элидора. Каждый замок был построен, чтобы стеречь Сокровище, и каждое Сокровище хранит свет Элидора. Это семена того пламени, из которого вышел наш край. Но Финдиас, Фэлиас, Муриас пали, Сокровища их исчезли. Ты должен спасти Сокровища. Только ты можешь их спасти.
— Где они? — спросил Роланд. — Ты говоришь, Сокровищ четыре. Где же четвертое?
— У меня, — сказал Мэлиброн. — Это копье Илдана из Гориаса. Три замка лежат в руинах. Три Сокровища — в кургане. Но Гориас устоял. Ты отправишься в Вэндви и вернешь свет вЭлидор.