Губы Гринфилда сложились в понимающую усмешку.

— Четверть восьмого, Митчелл. Завтрак в восемь. Я позволил вам спать до последнего.

— Спасибо, сэр, — наконец обрела дар речи Натали.

Он еще несколько мгновений смотрел на нее, после чего одобрительно кивнул и вернулся в гостиную. Интересно, как должна выглядеть женщина на следующее утро после близости с великим Гринфилдом? — задумалась Натали.

Вылетев из постели, она заторопилась в ванную. В зеркале отразилась спутанная грива темно-каштановых волос, разрумянившееся лицо, на котором не читалось никаких следов усталости, и блестящие глаза, почему-то казавшиеся больше, чем есть на самом деле.

Натали строго напомнила себе, что не должна забывать о гордости, достоинстве и самоуважении. Тем не менее весьма любезно со стороны Гринфилда дать мне выспаться, подумала она, пряча волосы под резиновую шапочку. Неужели он хоть немного думал обо мне? С другой стороны, возможно, Гринфилд просто не испытывал необходимости в моем присутствии?

Я не имею права обманывать себя, считая, что понимаю подтекст поступков Алекса по отношению ко мне. По крайней мере, они не имеют ничего общего с душевной привязанностью. Четыре года я полагала, будто таковая связывает меня с Томасом, — и что получила взамен? Предательство, вот что! И унижение.

Теперь я поступила иначе. Сознательно дала использовать себя новому боссу, но и сама использовала его. Здесь мы оказались на равных. Я тоже в когорте победителей.

Натали повернула ручку душа и ступила под обжигающие струи. Тело вспомнило предыдущую ночь, когда она намыливала его.

Две ночи, сказал Гринфилд.

Я не отказалась бы от еще одной ночи с Алексом, призналась себе Натали. Пусть я веду себя с откровенным бесстыдством, но неужели хоть раз в жизни женщина не может позволить себе случайный роман? В пользу этого свидетельствует хотя бы то, что я не испытываю никаких угрызений совести.

С другой стороны, лучше не рассчитывать, что мне достанутся целых две ночи. Надо довольствоваться полученным и не ждать милостей, тогда не придется испытать разочарование.

Довольная, что выработала правильный взгляд на ситуацию, Натали выключила душ, докрасна растерлась полотенцем и принялась ваять облик образцовой секретарши.

Через двадцать минут она появилась в гостиной с аккуратной, до последнего волоска забранной в узел на затылке прической и с безукоризненным макияжем. Кончик носа оседлали очки. Трехсотдолларовое красное платье, линии которого подчеркивали идеальные пропорции фигуры, лаковые туфельки на высоких каблуках смотрелись великолепно.

— Я готова, сэр, — сообщила она Гринфилду, стоящему спиной к ней.

Босс неторопливо обернулся, сохраняя на лице выражение глубокой сосредоточенности, и, буравя Натали требовательным взглядом, процедил:

— Полагаю, вы понимаете, какое вам оказано доверие, Митчелл.

Гордость заставила Натали стиснуть зубы и промолчать. Неужели Гринфилд думает, будто я буду болтать налево и направо, что побывала с ним в постели? Возмущенно сверкнув глазами, Натали все же взяла себя в руки и ограничилась привычным:

— Да, сэр.

Он удовлетворенно кивнул.

— Сегодня, Митчелл, я решил вести свою игру. Очень важно, чтобы никто не догадался о стратегии, которую мы вчера выработали в памятной записке. Мы должны вести себя с предельной осторожностью, чтобы никто не усомнился в искренности наших намерений. И в самый подходящий момент мы выложим карты. Вы все поняли, Митчелл?

— Да, сэр, — пробормотала она.

Бизнес. И только бизнес! Оказывается, Гринфилда совершенно не беспокоит, узнает ли кто-нибудь из компании, как он тут с ней «расслаблялся».

— Не сомневайтесь, сэр, — заверила Натали.

Гринфилд кивнул, будто и не ожидал иного ответа. Его взгляд скользнул по ее груди, бедрам, ногам и снова вернулся к лицу, на этот раз полный искреннего одобрения.

— Прекрасное платье, Митчелл. — Его губы сложились в чарующую улыбку, от которой все попытки Натали казаться собранной и невозмутимой сразу же провалились. — У вас есть чувство стиля.

— Вы очень любезны, сэр.

— Вы и в самом деле считаете, что я любезен? — Он саркастически вскинул бровь.

— О, сэр, это обычный секретарский подхалимаж. Издержки профессии. Любезность среди ваших достоинств занимает одно из последних мест.

Очевидно не веря собственным ушам, Алекс уставился на дерзкую служащую и тут же расхохотался. В этот момент он был настолько хорош собой, что Натали только отчаянно молила бога, чтобы он дал ей силы противостоять обаянию Гринфилда. Наконец Алекс перестал смеяться, хотя в глубине его глаз продолжали плясать веселые чертики.

— Митчелл, ваш словарь обогащается не по дням, а по часам. Пора завтракать. День обещает стать утомительным.

— Да, сэр, — согласилась Натали, довольная собой.

Мне снова удалось удивить Гринфилда, мысленно она поставила себе еще одну галочку. И теперь пусть попробует недооценить меня!

В ресторане гостиницы был организован шведский стол, хотя можно было сделать заказ и официанту. Именно так Алекс Гринфилд, конечно, и поступил, усевшись за столиком. Маяться в очереди к стойке, очевидно, не его стиль. Натали же вполне устроил широкий выбор круассанов и фруктов. В очереди к ней присоединился Николас Бримсон.

— Как дела, дорогая?

— Прекрасно, Ник, — заверила Натали. И действительно, она не сделала ничего, что могло бы плохо отразиться на репутации Бримсона.

— Какое у нас расписание на сегодня?

Вопрос прозвучал совершенно естественно. Но Натали слишком хорошо знала Бримсона, чтобы обмануться насчет его тактики прощупывания. Она оказалась в щекотливой ситуации: с одной стороны, надо соблюсти обещание, данное Алексу Гринфилду, который просил ее держать язык за зубами. С другой, ей предстоит вернуться к Нику. Вывод: следует проявить наивысшую изворотливость.

— Я думаю, нас могут ждать кое-какие сюрпризы. — Она улыбнулась.

— Например? — с насмешливым удивлением вскинул брови Бримсон.

Натали склонилась к шефу с видом заговорщика.

— Если вам удастся вызвать мистера Гринфилда на откровенный разговор, может, вы поделитесь со мной его тайнами? Пока он все держит при себе. Я и сама не знаю, каков будет его следующий шаг.

Она вывернулась!

— Догадываюсь, что ты имеешь в виду, — хмыкнул Бримсон. — Держись и дальше, Натали. Только...

— ...Ничего не напутай, — закончила она за него.

— Продолжай в том же духе, дорогая. Не теряй бдительности. Александр Гринфилд, конечно, великий человек, но в случае твоего промаха он и мокрого места от тебя не оставит.

Совет Бримсона был продиктован дружеской заботой, Натали оценила это.

— Не беспокойся, Ник. Я отвечаю за себя.

— Не сомневаюсь. — Взгляд Николаса стал лукавым. — Гринфилд даже не подозревает, какое сокровище ему досталось.

— А ты ему не рассказывал? — нахмурилась Натали.

— Некоторые вещи, дорогая, каждый должен выяснять для себя сам, — серьезно изрек Бримсон.

Это правда, подумала Натали. Нет никакого смысла расписывать, на что ты способна. Лучше наглядно продемонстрировать свои таланты.

Они расстались и направились каждый к своему столику. Гринфилд уже поглощал яичницу с ветчиной. Своей очереди дожидались сосиски, салат из помидоров и грибное рагу. Ничего себе аппетит, удивилась Натали.

Утреннее совещание шло ни шатко ни валко. Похоже, Гринфилд полностью смирился с поражением. Пока его подчиненные отчаянно сражались, до хрипоты отстаивая свою точку зрения, Алекс рассеянно поглядывал по сторонам. Когда японская делегация выдвигала какие-то предположения, он лишь вяло кивал.

Вскоре стало ясно, что переговоры закончатся раньше, чем предполагалось. Учтивые японцы загнали их в угол, положили на лопатки и обезоружили, и традиционные вежливые обороты в речах договаривающихся сторон парили в воздухе, подобно грозовым тучам.

Затем Гринфилд высказал своему основному оппоненту Ихиро Окимото предположение, относительно проекта, имеющее лишь косвенное отношение к основной сделке. В этот момент Натали почувствовала, как Алекс слегка напрягся. Затем он стал по-прежнему рассеянно рассматривать собеседников.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: