– Пять? – спросила продавщица в книжном магазине, когда Джойс положила копии «Whispering Shadows Mystery Monthly» на прилавок.

– В нем мой рассказ, – ответила ей Джойс. Она улыбнулась, почувствовав, как щеки залились румянцем.

– Правда? Здорово!

– Это мой второй рассказ. Первый я продала им несколько месяцев назад.

Продавщица, молодая девушка, которой на вид было 19, как и Джойс, раскрыла один из журналов. Она водила пальцем по странице с содержанием, по списку авторов. Она остановилась на имени Джойс.

– Держу пари, вы Джойс Уэлтер, – сказала она.

Джойс просияла.

– Верно! Как вы узнали?

– Элементарно, мой дорогой Ватсон. Я поклонница этого журнала. Я прочитала ваш первый рассказ, когда он вышел. Кстати, он был очень хорош. Кроме того, ваше имя застряло у меня в голове, потому что во введении сказано, что вы живете здесь, в городе. И я, к тому же, была в магазине вашего отца. – Усмехнувшись, она отбросила назад волнистые каштановые волосы и показала Джойс золотую серьгу. – Потом, конечно, вы были в новостях после того, как поймали тех головорезов. При всем при этом, как я могла забыть ваше имя?

Джойс помотала головой, пораженная.

– Вы бы могли написать хороший детектив, – сказала она.

Других покупателей не было, так что продавщица поспешила к стеллажу с журналами. Она помчалась назад к прилавку с другой копией журнала.

– Можно автограф? – спросила она. – Подпишите для Сьюзи.

Обрадованная, Джойс открыла страницу 63. Чуть ниже своего напечатанного имени она набросала: «Для Сьюзи, настоящего Шерлока Холмса. С наилучшими пожеланиями, Джойс Уэлтер».

– О, здорово, – сказала Сьюзи, прочитав, что написала Джойс.

– Я надеюсь, вам понравится рассказ, – сказала ей Джойс.

– Если он хотя бы наполовину так же хорош, как первый, я уверена, что понравится.

Джойс все еще краснела от удовольствия, когда расплатилась за журналы и покинула книжный магазин. Повернув направо, она направилась вниз по широкому, переполненному коридору торгового центра. В дальнем конце был еще один книжный магазин. Она собиралась остановиться там и купить еще несколько копий журнала. Позже она собиралась объездить всю Санта Монику, чтобы купить намного больше.

Издатель журнала дал ей обычное количество копий для авторов – три. Но ей нужно было, по крайней мере, 15 для одних только родственников и друзей. И она хотела еще 15 или 20 оставить себе. «Нельзя иметь слишком много, – думала она. – Их будет практически невозможно достать, как только поступит в продажу новый номер».

– Простите, мисс, – сказал голос, прерывая ее мысли.

Она повернула голову и увидела молодого человека, оказавшегося вдруг рядом с ней. Он был красивый, со светлыми вьющимися волосами и приятной улыбкой. Под застегнутой коричневой курткой виднелась футболка.

– Да? – сказала она.

– Это ваш синий Форд припаркован на первом уровне парковки торгового центра? – он взглянул на клочок бумаги в руке. – Номерной знак 633 TME?

В животе у Джойс неприятно заныло.

– Да, мой, – сказала она. – А что?

– Мы с напарником заметили вора. Мы думаем, он влез в вашу машину.

Джойс вдруг почувствовала себя плохо, когда смотрела на молодого человека.

– Он забрал что-нибудь? – спросила она.

– Мы не уверены. Мы заметили его, только когда он убегал. Мой напарник погнался за ним, а я пошел искать вас.

– Как вы узнали, что я была одна за рулем этой машины? – спросила Джойс.

Он помотал головой.

– Нелегко было искать вас. Там была женщина, которая видела, что происходит. Она сказала мне, что парковалась рядом с вами и видела, как вы выходили из машины. Она описала вас. К сожалению, в этом торговом центре, кажется, полно молодых девушек со светлыми волосами, которые носят клетчатые юбки. Я проверил семерых или восьмерых, до того как нашел вас. Теперь, если вы не возражаете, я бы хотел, чтобы вы прошли со мной. Мы осмотрим вашу машину и посмотрим, украл ли он что-нибудь у вас.

– Хорошо, – сказала Джойс. Они пошли через торговый центр.

– Кстати, я офицер Стивенс, Департамент Полиции Санта Моники. А как ваше имя?

– Джойс Уэлтер, – ответила она. На мгновение она была разочарована, что он, казалось, не узнал ее имя. Не будь дурой, сказала она себе. Прошло шесть месяцев с тех пор, как ты помогла поймать тех грабителей. Не стоит ожидать, что каждый сотрудник полиции помнит тебя.

– У вас были какие-нибудь ценности в машине?

– Были. Бинокль и камера моего отца были под водительским сиденьем, – она вспомнила, как отец смеялся, когда она попросила одолжить их. «Дай угадаю, – говорил отец. – Они нужны тебе на тот случай, если вдруг столкнешься с преступлением».  Она признала это, и они оба рассмеялись. Как оказалось, однако, Джойс могла бы обойтись без бинокля и камеры. За все время, что они были у нее, она ни разу ими не воспользовалась. «Тоже мне, детектив, – подумала она. – Я должна была оставить папино оборудование дома, в безопасности».

– Вор, – спросила она. – Нес ли он что-нибудь?

– У него, кажется, были что-то спрятано под курткой.

– О, боже, – пробормотала она.

В конце коридора офицер Стивенс распахнул стеклянную дверь и придержал ее для Джойс. Они вышли к парковке.

– Может быть, нам повезет, Джойс. Мой напарник быстро бегает. Он, вероятно, догнал подозреваемого.

– Очень надеюсь, что так и есть.

Они пересекли дорогу и прошли мимо задних бамперов припаркованных автомобилей. Машина Джойс было за поворотом, вне поля зрения. Но она разглядывала стоянку, пытаясь найти напарника Стивенса. Те несколько человек, которых она видела, выглядели как простые покупатели, идущие в торговый центр или из него.

Стивенс схватил Джойс за руку и отдернул ее от выезжавшего универсала. Его задний бампер коснулся ее юбки.

– Эй! – Стивенс постучал ладонью по крыше. Машина резко затормозила. Наклонившись вперед, он заглянул в открытое пассажирское окно. Задняя часть его куртки скользнула вверх. Под ней Джойс увидела сверкающий изгиб металла – обод наручников. – Вы чуть не сбили эту юную леди, – строгим голосом сказал Стивенс водителю. – Мне бы следовало задержать вас за опасное вождение. Но у меня есть дела поважнее. В следующий раз будьте осторожней.

– Да, сэр, – испуганно сказал водитель.

– Проезжайте, – приказал Стивенс, отходя назад, чтобы позволить машине выехать. Он повернулся к Джойс. – Вы в порядке?

– Все нормально, – сказала она. – Спасибо, что остановили меня.

– Не за что, – сказал он. Улыбаясь, он погладил ее по руке. – Вам бы следовало внимательнее смотреть, куда идете, – предупредил он мягким голосом. – Не хотел бы я, чтобы что-то плохое случилось с такой хорошенькой юной леди, как вы.

От его комплимента, плюс то, как он погладил ее по руке, Джойс почувствовала себя неуютно. Он вел себя слишком дружелюбно для полицейского, думала она. Но он, в конце концов, просто не позволил машине сбить ее. Из-за этого, возможно, он почувствовал особенное покровительство.

Когда они обогнули поворот, она подняла глаза и заметила свою машину. Она ожидала увидеть рядом с ней напарника Стивенса, с арестованным подозреваемым. Но там никого не было.

– Где ваш напарник? – спросила она.

Нахмурившись, Стивенс покачал головой. Он ответил не сразу. Когда они подошли к ее машине, он наконец ответил:

– Знаете, что, по-видимому, произошло? Рик, должно быть, поймал его. Я не могу представить себе никого, кто убежит от Рика – он был звездой спринта в колледже. Должно быть, он поймал его и отвел его.

– В полицейский участок? – спросила Джойс.

– Наверное, так он и сделал, – сказал он, качая головой так, словно был доволен своим напарником. – Рик настоящий ловкач. Он, наверное, потащил парня в одиночку. Тогда ему не придется делиться со мной добычей.

– Разве это не сводит вас с ума? – спросила Джойс.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: