— Permettez, madame, que je m'installe a cote de vous?[10] — спросил старпом и уселся рядом с ней.

— Mais j'avais oublie de vous presenter mon capitaine.[11]

— Что он сказал?

— Он представил вас этой даме, господин капитан-лейтенант, — сказал Тайхман.

— Ну вы и наглец, Витгенберг, — произнес Лютке.

— Я не хотел оскорбить вас, господин капитан-лейтенант, — но если вам нужен переводчик…

— Мне не нужен переводчик.

— Mais votre prononciation est excellente,[12] — обратилась к старпому Ла-Жон.

— Это один из моих подчиненных, — объяснил ей Лютке по-немецки.

— Ma bouche sait encore autre chose que de parler francais,[13] — сказал старпом.

— Je veux bien le croire, [14] — улыбнулась Ла-Жон с видом львицы, которая еще не решила, какой кусок мяса сожрать первым.

— Что он сказал?

— Старпом сказал, что тоже умеет свистеть, господин капитан-лейтенант, — пояснил Тайхман.

— Что это означает? Чем он собирается свистеть?

— Ртом, конечно. А вы подумали — чем, господин капитан-лейтенант? — спросил Витгенберг.

Так продолжалось в течение часа. Лютке говорил по-немецки, старпом — по-французски, Тайхман переводил, а поскольку суахили никто не знал, Рамер только слушал. Лa-Жон наслаждалась беседой.

Они выпили немного вязкого мятного ликера, который заказала Ла-Жон, — он оживил беседу, и не только ее. Время от времени подходил тот самый майор ВВС и пил за их здоровье. Он был рад завести друзей в этом опасном месте и неоднократно провозглашал тост за военных моряков. Затем он возвращался к своему столику, за которым сидела дама приблизительно одного с ним возраста. Старпом заказал бутылку содовой.

— Le capitaine adhere a l'abstinence, madame,[15] — пояснил он.

— Qu'est-ce que cela veut dire?[16] — спросила Ла-Жон.

— Cela veut dire qu'il s'abstient.

— Что он сказал?

— Он сказал, что вы — сторонник воздержания, — пояснил Тайхман.

— От вас, Витгенберг, — произнес Лютке, — я этого не ожидал.

— De quoi s'abstient-il?[17] — спросила Ла-Жон.

— Что она спросила?

— Она хочет знать, от чего вы воздерживаетесь, — пояснил Тайхман.

— Мадам, я не…

— De tout mal, madame,[18] — сказал старпом.

— Alors qu'est-ce qu'il fait ici?[19]

— Мадам, я пью с вами исключительно из вежливости.

— Voulez-vous que je lui demande, madame?[20] — спросил старпом.

— S'il vous plait.[21]

— Господин капитан-лейтенант, — сказал старпом, — мадам хочет знать, что вы здесь делаете.

Во второй раз командир растерялся. Затем он заорал на старпома:

— А что вы здесь делаете?

— Я намерен бросить свои усталые кости рядом с этой дамой.

— Бросить кости — ха!

— Qu'est-ce qu'il dit, votre capitaine?[22] — спросила Лa-Жон.

— Il ne comprend pas que nous voulons nous reposer, madame.

— Что он сказал?

— Он сказал, что вы, господин капитан-лейтенант, не можете понять, почему мадам и старпом хотят отдохнуть.

— Отдохнуть — ха!

— Qu'est-ce qu'il dit, votre capitaine? — повторила вопрос Лa-Жон.

— Il est tres ardent, brullant, chaud…[23]

— Je le vois,[24] — произнесла Ла-Жон.

— Мадам, да он просто пьян.

— О, мне так не кажется, mon capitaine, — ответила Ла-Жон.

— Capitaine означает «капитан», — сказал Тайхман.

— Подумать только! — сказал Лютке, громко фыркнув.

— Я предлагаю бросить жребий, — сказал Тайхман.

— Пришло время тебе убраться отсюда, — огрызнулся Лютке.

— О нет. Я собираюсь провести здесь ночь.

— Я тоже.

— Qu'est-ce qu'il dit, votre capitaine? — спросила Ла-Жон.

— Il dit qu'il veut dormir, etant fatique, madame,[25] — сказал старпом.

— Что он сказал?

— Старпом сказал, что вы устали и хотите спать, — перевел Тайхман.

— Bon soir, mon capitaine,[26] — улыбнулась Ла-Жон.

— Что…

— Мадам желает вам приятного вечера и спокойной ночи, — перевел старпом.

Лютке пробормотал что-то вроде «гнусная компашка», взял свою фуражку и ушел. Он слегка покачивался; похоже, спиртное, которое он выпил, чтобы угодить Ла-Жон, не пошло ему впрок.

Такое решение, по-видимому, не очень понравилось Ла-Жон; она рассчитывала, что он займется одной из ее подруг.

— Господа, — произнес Витгенберг, — мы присутствуем при знаменательном моменте. Это, вероятно, единственный раз, когда нашему командиру пришлось отступить. Поднимем бокалы за его здоровье и честь.

К их столику снова подошел майор и попросил разрешения выпить за здоровье своего хорошего старого товарища из ВМС. Ему разрешили. Майор был на седьмом небе от счастья и так много пил за здоровье ВМС, что его пришлось увести от их стола.

— Пора бросать жребий, — предложил Тайхман.

— Не думаю, что такое важное дело можно доверить воле случая, — возразил Рамер. — В конце концов, идея прийти сюда принадлежит мне.

Однако его довод не показался убедительным.

— Мне кажется, — сказал старпом, — что жребий уже брошен.

Про себя Тайхман подумал, что он, по-видимому, прав, и мысль эта огорчила его, поскольку Ла-Жон выглядела весьма соблазнительно.

— Вы думаете, что все решилось, потому что нам удалось избавиться от командира, — сказал Рамер Витгенбергу. — Но я хочу повторить, что это предложение принадлежит мне, и никто, кроме…

— Верно, друг мой, и я буду вечно признателен вам за это чудесное предложение. Но что поделаешь, если дама предпочла меня?

И вдруг Ла-Жон, которая сидела молча и явно скучала, слушая этот диалог, открыла рот и сказала по-немецки:

— Господа, вы слышать, что я говорить немецкий совсем хорошо. Я выучить этот язык по моей профессии, n'est се pas, и я…

— И вы поняли, о чем мы только что говорили? — спросил старпом слегка встревоженным тоном.

— О, ето было ошшень приятно. Но сейщас выбирать я, или нет?

— Ну конечно, мадам, — согласился старпом уже более оживленно.

— Bien, я бы хотел этот мужчина.

Загорелая шея Витгенберга покраснела, лицо тоже налилось краской, а пальцы стали выбивать дробь по колену.

— О, не будьте offense,[27] мой cheri, вы выглядеть очень привлекательно и очень charmant, и вы иметь много преимущества, вы говорить оччень хорошо французски и много-много другого — но он сильньее, compris?

— Force majeure, mon prince,[28] — сказал Тайхман.

Она действительно была шлюхой, настоящей шлюхой, потому что ей это нравилось. Она стала шлюхой по призванию. И более того: она была из тех женщин, которые во всей своей телесной наготе сохраняли тайну, которую не мог разгадать ни один мужчина — по крайней мере, так полагал Тайхман. На ней, кроме маленьких наручных часов и ожерелья из красных кораллов, не было ничего. Тайхман обладал ее стройным и гибким телом танцовщицы. Ее бронзовая, отливающая золотом кожа на ощупь напоминала спелый персик. На ней не было пудры и ни единого волоска. Он обладал ее телом, но это было все, чем он обладал. И когда ему казалось, что она принадлежит ему полностью — были такие моменты, — она каким-то непостижимым образом снова ускользала от него. «Это, по-видимому, одна из ее профессиональных уловок», — подумал Тайхман. Так или иначе, уловка срабатывала, что заставляло его овладевать ею снова и снова, и все самые удивительные, дикие и восхитительные открытия, которые он делал в ней, были лишь частями некоего единого целого, остававшегося недостижимым. Ла-Жон всегда выходила победительницей, и чем чаще она отдавалась, тем очевиднее становилась ее победа. Но это была не одна и та же победа: Ла-Жон придавала ей разные формы.

вернуться

10

Разрешите, мадам, присесть на ваш диванчик (фр.).

вернуться

11

Но я забыл представить вам моего командира (фр.).

вернуться

12

У вас прекрасное произношение (фр.).

вернуться

13

Мой рот умеет не только говорить по-французски (фр.).

вернуться

14

Хотелось бы в это верить (фр.).

вернуться

15

Наш капитан — сторонник воздержания (фр.).

вернуться

16

Что он говорит? (фр.)

вернуться

17

От чего он воздерживается? (фр.)

вернуться

18

От всего, что вредно (фр.).

вернуться

19

Что же он тогда здесь делает? (фр.)

вернуться

20

Хотите, я спрошу его, мадам? (фр.)

вернуться

21

Пожалуйста (фр.)

вернуться

22

Что говорит ваш капитан? (фр.)

вернуться

23

Что он очень пылкий, страстный, горячий… (фр.)

вернуться

24

Это я вижу (фр.).

вернуться

25

Он говорит, что хочет спать, страшно устал, мадам (фр.).

вернуться

26

Спокойной ночи (фр.).

вернуться

27

Не обижайтесь (фр.).

вернуться

28

Форсмажор, мой князь (фр.)


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: