— Так и есть, — сказал Уокер.

— Могу я сослаться на вас? — спросила Бетти.

— Нет, — ответил Уокер. — Чего ты хочешь от меня, Тейлор?

— Я хочу знать, где сейчас скрывается Коллекционер, — сказал я. — Если кто-то и знает что-нибудь о записи загробной жизни, так это он. Если конечно еще не успел наложить на нее свои потные лапы.

— Конечно, — сказал Уокер. — Марк никогда не мог устоять перед вызовом… Ладно. Коллекционер в настоящее время скрывает свою коллекцию в другой коллекции. А точнее, в Музее неестественной истории.

— Вот это эксклюзив, — радостно сказала Бетти.

— Ненадолго, — сказал Уокер. — Он переместится, как только его обнаружат. Бедный Марк.

— Вы знаете Коллекционера лично? — спросила Бетти. — Вот как вы узнаете, где он скрывается?

— Я обо всем знаю, — сказал Уокер. — Это моя работа.

— Вы знаете, где находится офис «Необычного Исследователя»?

— Да.

— Ох — сказала Бетти Божественная. — Тогда мне лучше связаться с помощником редактора и передать ему, чтобы смягчил завтрашнюю передовицу.

— Я бы так и сделал, — сказал Уокер, и перевел взгляд на меня. — Я не могу сказать, какой прием тебе устроит Марк. Возможно, трое из нас и работали вместе, чтобы положить конец войне Лилит, но я бы на твоем месте не рассчитывал из-за этого на особое отношение. Его коллекция это все, что действительно имеет для него значение. Он проделал долгий путь от человека, которого мы с твоим отцом когда-то знали. Не поворачивайся к нему спиной, задумался.

— Могу я сказать, что ты послал меня?

Уокер пожал плечами.

— Если думаешь, что это как-то поможет. Найди запись, Джон. И если у тебя есть хоть капля здравого смысла, уничтожь ее.

— «Необычный Исследователь» имеет исключительные права на запись загробной жизни, — встряла Бетти.

— Имеет, — согласился Уокер. — Я и не мог придумать лучшего способа дискредитировать его.

Бетти начала говорить еще что-то, но я крепко ухватил ее за локоть, поднял со стула, и быстро кивнув Уокеру, направился с ней к двери. Она сделала вид, что сопротивлялась мне, но по ней было видно, что она была только рада найти способ оставить Уокера, не теряя лица.

— То, как вы с ними говорили… — сказала она, когда мы шли через фойе, — вы оба близки, не так ли? Я не знала. И думаю, что никто не знает… Ты очень многое не договариваешь мне.

— Конечно, — сказал я. — Я защищаю тебя.

— От чего?

— От бессонных, ночей.

Мы покинули клуб «Лондиниум», и не спеша прогуливались по улицам Темной Стороны. Янтарный свет от уличных фонарей легко перебивался пестрым электрическим светом мигающих неоновых вывесок и грязные тротуары были заполнены озабоченным, возбужденными фигурами, спешащими исполнить свои личные мечты и проклятия. Сладкие звуки и безумная музыка вырывались из открытых дверей клубов, где веселье никогда не прекращалось, и вы могли танцевать, пока не упадете. Витрины беспардонно демонстрировали все последние искушения, зазывалы расхваливали достопримечательности, которые могут найти внутри самые искушенные клиенты, и грех, открыто шествовал по улицам в самой последней модели трахни-меня обуви.

Поток транспорта проносился мимо, никогда не замедляясь и не останавливаясь, поскольку он предназначался не для нас.

Посещение обеденного зала клуба «Лондиниум» вызвало у меня голод, поэтому я остановился у палатки и купил нам с Бетти нечто вертящееся на палочке. Мясо было острым и пряным, и слегка хрустящим.

— Я пожалею, если спрошу, что именно я ем? — спросила Бетти, когда мы продолжили путь.

— Почти наверняка, — весело сказал я.

— Тогда я не стану спрашивать. А что голову тоже нужно есть?

— Если хочешь.

— Но она смотрит на меня!

— Тогда ешь ее с другого конца.

— Ты действительно знаешь, как развлечь девушку, Тейлор.

Некоторое время мы шли молча, задумчиво пережевывая.

— Я никогда не была в Музее неестественной истории, — сказала наконец Бетти. — всегда хотела сводить туда и посмотреть. Уверена, что у них есть несколько действительно интересных экспонатов. Но это не мое. Меня не увлекает образование.

— У них есть тираннозавр, — сказал я.

Бетти выбросила палку и посмотрела на меня.

— Что, полный скелет?

— Нет, в клетке.

Ее глаза расширились.

— Ух ты, настоящий тираннозавр! Интересно, чем они кормят его…

— Людьми, которые мусорят, наверное.

Музей неестественной истории имел очень современный вид. У французов может и есть стеклянная пирамида перед Лувром, но у нас есть гиперкуб. Расширенный куб, который существует в четырех пространственных измерениях Немного неприятный для глаз, но это маленькая плата за стиль. Гиперкуб это не просто вход в музей, он содержит его в своем очень частном и безопасном измерении. Музей нуждается в целом измерении, чтобы содержать все чудеса и диковинки, которые накопил за века из прошлого, настоящего, и бесчисленного количества будущих вероятностей.

Я целенаправленно направился в стеклянный гиперкуб, и Бетти снова крепко вцепилась в мою руку, и почти сразу же мы оказались в вестибюле музея. Я говорю почти, поскольку было краткое ощущение падения, чужеродные голоса, завывающие вокруг, и огромный глаз медленно поворачивающийся, чтобы посмотреть в нашу сторону… но вы довольно быстро привыкаете к подобному в Темной Стороне. Сам вестибюль был удивительно и приятно старомодный. Весь украшенный полированным дубом и латунными рюшками в викторианском стиле, мраморными полами с мозаикой, и бесчисленным количеством витрин с книгами и брошюрами на продажу, посвященными известным (или в настоящее время модным) экспонатам. Турникет вновь бесплатно пропустил нас, и Бетти пораженно посмотрела на меня.

— Это даже лучше, чем представительские расходы. Ты и для музея сделал что-то важное?

— Нет, — сказал я. — Думаю, что они просто боятся меня

Сотрудниками музея были облаченные в униформу огромные

неандертальцы, с волосатыми руками, низким лбом и выпирающими челюстями, заполненными большими блочными зубами. Глубоко посаженные глаза были добрыми, но рассеянными. Неандертальцы выполняли все черновую работу в музее, чтобы не являться экспонатами.

Они также отвечали за основную безопасность и ходили слухи, что им было разрешено съесть любого, кого они поймают. Я попросил одного отвести нас к директору музея, и он издал глухой рык призывая нас следовать за ним. У него был пирсинг в ухе, и значок на лацкане призывающий профсоюзы объединяться.

Он повел нас вглубь музея, и голова Бетти металась из стороны в сторону, пытаясь охватить взглядом все сразу. не сильно ей уступал в этом. В музее действительно было на что посмотреть. Миниатюрный синий кит был выставлен в спичечном коробке, чтобы придать ему масштаб. смутно подумал каков он будет на вкус на тосте. Половина одной из стен была приподнята, демонстрируя витрину с крошечными феями, приколотыми булавками сквозь живот. Крохотные, всего в несколько дюймов, феи были идеальной формы, и их распростертые крылья были приклеены на месте, переливаясь всеми цветами радуги. У них были многогранные глаза насекомого и острое жало, свисающее между длинными худыми ногами. В соседней комнате были высокие стеклянные банки, содержащие светляков и русалок с обезьяньими лицами, и выставляющие напоказ чужеродные половые органы собранные на протяжении веков. Бетти не удержалась от смешка.

В несколько более широким масштабе, целая комната была занята одной большой диорамой, изображающей последнюю легендарную битву между человечеством и эльфами. Десятки полноразмерных фигур были очень впечатляющими. Мужчины в своей шипастой броне выглядели смелыми и героическими, а эльфы казались злобными и коварными. Что было в значительной степени правдиво, судя по всему. Повсюду было много свежей и запекшейся крови, и оторванных. Конечностей, но, похоже, только так в наши дни можно привлечь туристов. Другая огромная диорама изображала стаю оборотней на охоте при полной луне. Каждая фигура показывала различные стадии трансформации от человека к волку. Все они выглядели пугающе реалистично, но с близкого расстояния был четкий запах опилок и консервантов.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: