Бартиромо: «Спасибо за ваше время, господин председатель. Мы снова в новой студии „Голоса Америки“, где специалисты будут обсуждать сегодняшние новости».
И снова я, оцепенев, молчал. В этот момент жена толкнула меня локтем и сказала: «Похоже, что на самом деле мы больше никогда не увидим наши пенсионные сбережения». Я с грустью кивнул и задал ей один важный вопрос, который мучил меня с самого начала всей этой ерунды: «Ты не перестанешь меня любить, если я буду копать канавы или превращусь в бюрократа?» Она крепко меня обняла, поцеловала и прошептала «не перестану» мне на ухо. Наша семья оказалась в ужасном положении. Я надеялся, что завтра почтальон принесёт нам информацию о том, что произошло с десятками тысяч долларов, которые мы сберегали на будущее, ну или хотя бы намекнёт на то, что может принести с собой это самое будущее. Однако я знал точно, если я не найду какой-нибудь источник информации, кроме подконтрольных государству СМИ, я сойду с ума. С этими мыслями я сказал жене: «Дорогая, я прогуляюсь часов до пяти. Почему бы тебе не остаться дома и не посторожить его с нашими соседями? Мне надо сходить за несколько кварталов — я хочу узнать, работает ли любительское радио старика Льюиса, и послушать, какие новости нам не рассказывают».
Тогда я ещё не догадывался, что те вещи, о которых ты не знаешь, могут принести больше проблем, чем правда.
Часть 8. «Внимание всем, приём, есть тут кто-нибудь?»
25 февраля, 2010 00:10, центральное время
Надоедливый будильник Майка зазвонил точно по расписанию. Как всегда перед выездом, он по привычке натянул на исподнее зимнюю одежду, надел ботинки и перчатки и вышел на улицу проверить грузовик и прицеп. На улице из-за глобального потепления стояло всего-то минус тридцать градусов. Когда Майк вышел на улицу, обдумывая вчерашний звонок, под его ногами захрустел снег. Попытки позвонить в офис и связаться с диспетчером успехом не увенчались, поскольку он натыкался на систему голосовой почты своей компании. Однако, учитывая обстоятельства, он решил, что новый мир будет работать именно так из-за правительственного контроля. Проверив нагреватель масла и кожухи, он заполз в заледеневшую кабину и завёл двигатель своего огромного «Кенворта», с удовлетворением слушая, как его старушка на морозном воздухе Миннесоты завелась с пол-оборота, как и делала последние семь лет.
Пока грузовик прогревался на холостых, а двигатель холодильника работал, как ему и подобало, Майк понял, что бензина в грузовика хватит всего на 20 часов. Именно поэтому, когда он проверял смазку пятого колеса и искал, чему ещё надо оттаять перед выездом через час, водитель бормотал под нос: «Слава Богу, я наконец-то могу скинуть эту свинину и вернуться домой. 40 минут первого, чёрт побери!» — прошептал он через прикрывающую лицо маску своей куртки. Слова вместе с паром от дыхания испарились в ледяном воздухе. Майк поплёлся назад в дом, чтобы привести себя в порядок и подготовиться к встрече с «эскортом». В рамках подготовки он принял выражение лица настоящего профессионала и спрятал пистолет 38 калибра так, чтобы никто ничего не сказал, а тем более не увидел ствол под слоями зимней одежды.
Ровно в час сорок пять, как и обещала Тилленс из министерства транспорта, в дверь постучали. К этому времени жена уже проснулась и сидела на диване рядом с дробовиком, поскольку Майк предупредил её никому не доверять в такое время, когда мир глубоко провалился в выгребную яму. «Майк Элмендорф, водитель грузовика 2024?» — спросил голос с той стороны двери. Майк ответил: «Да, пожалуйста, назовитесь и покажите какое-нибудь удостоверение личности, держа его в 30 сантиметрах от глазка. Извините, мы никому не доверяем». После этого он отшагнул от двери, держа руку на кобуре пистолета. «Конечно, сэр», — ответили с той стороны, и перед глазком появилась карточка удостоверения личности, гласившая: «БЛЭКУОТЕР, УСЛУГИ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ СПЕЦИАЛЬНОГО НАЗНАЧЕНИЯ, ОТУМВА, ИДЕНТИФИКАТОР ЗНАЧКА 123779, МАЙКЛ ТОМАС». Подержав карточку одну секунду, он добавил: «Сэр, теперь мне можно зайти внутрь с этого мороза? Я буду сопровождать вас во время перевозки груза до холодильного склада».
Майк медленно открыл дверь — его жена в это время твёрдо сжимала дробовик, который перекочевал ей на колени. Человек, вошедший в прихожую, был немаленьких размеров. «Спасибо, господин Элмендорф, за то, что меня впустили. Я из „Блэкуотер“, буду вас сопровождать до холодильного склада в Сейнт Клауд». Закрытая дверь оставила морозный воздух снаружи, и Майк сказал: «Прошу вас, заходите, грейтесь. Чашку кофе хотите?» Майк кивнул, чтобы жена убрала руку с курка, и указал в сторону другой комнаты. Жена с радостью кивнула в ответ и убрала руку на приклад дробовика. «Благодарю, сэр, я бы не отказался от чашки, сегодня на улице просто ужас что творится», — сказал охранник. Быстро выпив чашку кофе и поцеловав жену в щёку, Майк пожелал ей спокойной ночи и пообещал позвонить, как только разгрузится. Охранник из «Блэкуотер» поблагодарил её, и они вместе с Майком закутались, чтобы отправиться в Сейнт Клауд. На часах было уже 2:12 и жена Майка начала молиться так, как не молилась никогда в жизни. Напряжение разрывало её изнутри, её не покидало чувство, что неправильно было доставлять этот заказ, не связавшись перед этим с компанией.
Грузовик «Кенворт» медленно двигался на юг по шоссе Ай-94. Охрана, выставленная шерифом, отогнала свою машину с пути Майка, когда они увидели его знакомый грузовик с прицепом, следующий позади выскочившего на шоссе чёрного «форда ЛТД», мигавшего через лобовое и заднее стекло зелёными и синими огнями, подобно машине федералов. Майк порадовался тому, что от печки автомобиля потянуло теплом. Поскольку он наконец-то был в пути со своим эскортом, он слегка расслабился и включил радио, чтобы послушать, что происходило на волнах любительского радио и на радиостанциях, вешавших в АМ-диапазоне.
Радио, работавшее на этих диапазонах, пугало своим молчанием. Разве что на 9 канале кто-то пьяный или сумасшедший орал про то, что в его дом ворвались какие-то агенты и молил о помощи, при этом на заднем плане раздавались звуки выстрелов. «Чёртова детвора», — подумал про себя Майк, убавив громкость и увеличив шумоподавление. Он попытался поймать Даблью-Си-Си-О или Даблью-Оу-Ай в поисках новостей или музыки. Когда он выезжал из Фергюс Фоллс, набирая скорость на трассе, он увидел неожиданную картину: на обочинах стояли дотла выгоревшие автомобили, как будто кто-то пытался получить страховку или что-нибудь вроде того. «Странное зрелище для наших мест», — подумал он. Он настроил своё личное радио на 36 канал, как проинструктировал его парень из Блэкуотёр и запросил проверку связи у своего эскорта. Ответ не заставил себя ждать. Похоже, всё было в порядке, можно было вздохнуть спокойно, поскольку уже скоро его последнее на тот момент бремя будет снято с его плеч.
Когда они достигли съезда на трассу 75 до Сейнт Клауда, он заметил, что офицер из службы шерифа привязался к охране из «Блекуотер» на блокпосте в конце съезда. Заместитель шерифа подошёл к кабине Майка, постучал ружьём в дверь, и Майк не торопясь опустил окно, чтобы ответить. «Чем могу вам помочь, офицер?» — спокойно спросил он. «Сынок, покажи мне счета и инструкции на отгрузку. Охранник в машине перед тобой говорит, что у тебя есть приказ министерства транспорта на проезд в холодильный склад, но у меня нет ни бумаг, ни приказов по радио пропускать вас через пост». Майк медленно протянул ему бумаги и рассказал про приказ, который поступил ему по телефону от министерства транспорта, и про то, почему он был на ногах так рано утром. «Сынок? — усмехнулся Майк. — Парень, я сорок лет назад водил детишек, вроде тебя на работы в рисовые поля. Да я вообще, быть может, твой папа!» — сказал Майк, чтобы слегка разбавить ситуацию. «Всё в порядке, сэр, я понимаю, что происходит. У меня такое чувство, будто нам каждые десять минут поступают противоречащие друг другу инструкции от федералов, администрации губернатора и, чёрт побери, даже из округа», — ответил полицейский. «Проезжайте, и хорошего вам дня!» — таковы были последние слова заместителя шерифа из округа Стирнс, которому было недалеко за двадцать, и который просто выполнял свою работу.