- Возможно, это было неумно со стороны Горри, - сказала Элизабет. - Но я думаю, что не такая уж это трагедия.

- Я вынуждена заявить, - заметила Шарлот, - что у меня азартные игры вызывают отвращение.

Леди Уинвуд неожиданно встрепенулась:

- Азартные игры всегда были в почете в роду Уинвудов. Ваш отец играл во что угодно и когда угодно. Да и я сама, если позволяет здоровье, не прочь посидеть за картами. Помню, в Ханнесбери мы играли в серебряного фараона с принцессой. И я удивляюсь тебе, Шарлот, - игра сейчас в моде. Другое дело, что мы все ужасно невезучие. Горация проиграла браслет?

- Ну, что касается этого, - неохотно ответила миссис Молфри, - то до конца дело не дошло: в комнату вошел Рул. Элизабет быстро посмотрела на нее.

- Да? Он ее остановил?

- Нет, - произнесла миссис Молфри недовольно. - Едва ли. Он, как обычно, тихим голосом сказал, что сумму за такую безделицу трудно будет назначить, взял браслет и надел на запястье Горации, а затем бросил на стол горсть монет. Я не стала ждать, что будет дальше.

- О, как замечательно он поступил! - воскликнула Элизабет. Щеки ее горели.

- Разумеется, лорд Рул спас положение, - заключила Шарлот. - Но, если это все, что хотела ты нам сообщить о поведении Горации, моя дорогая Терезия, должна признаться, ты зря потратила время.

- Не думай, что я просто сплетница, Шарлот! - взмолилась ее кузина. - И это еще не все. У меня есть достоверные сведения о том, что она имела наглость на спор проехаться в двуколке молодого Дэшвуда прямо под окнами миссис Уайт!

Несомненно, публика находит ее проделки чрезвычайно увлекательными, но спрашиваю я вас: достойно ли это поведение титула графини Рул?

- Если оно достойно Уинвудов, - высокомерно сказала Шарлот, - то, безусловно, достойно и Дрелинкортов!

Такой убийственный ответ вывел миссис Молфри из равновесия, и она не знала, что сказать, и вскоре уехала, пребывая в самом дурном расположении духа.

После ее ухода осталось ощущение неловкости, которое в конце концов переросло в предположение, осторожно высказанное Элизабет, что леди Уинвуд следует подумать о возвращении на Саут-стрит.

Слабеющим голосом леди Уинвуд пожаловалась, что никому нет дела до ее хрупких нервов и что еще никогда ничего путного не выходило из вмешательства в отношения между мужем и женой.

Напряжение, возникшее в семье Уинвуд, было разряжено письмом мистера Эрона. Он получил звание капитана и для прохождения службы должен был отбыть на запад страны. До отъезда он желал бы обвенчаться с мисс Элизабет.

Это бракосочетание не было таким блестящим, как свадьба Горации, но прошло тем не менее на должном уровне. И если невеста и была несколько бледна, то на ее красоте это никак не отразилось.

Жених выглядел великолепно при всех своих регалиях, церемония прошла при участии лорда и леди Рул, которая была облачена в соответствующий случаю наряд, вызвавший у присутствующих дам всю гамму чувств - от восхищения до шока.

Глава 6

- Ну, если ты хочешь узнать мое мнение, - сказала леди Луиза язвительно, хотя у меня и сомнения не возникает, что ты этого не хочешь, - ты глупец, Рул!

Эрл, который все еще просматривал бумаги, поданные ему мистером Гисборном незадолго до прихода его сестры, рассеянно произнес:

- Я знаю. Но тебя это не должно огорчать, моя дорогая.

- Рул, - потребовала ее светлость, - что это за бумаги? Это счета, не так ли?

Эрл спрятал бумаги в карман.

- Ах, если бы больше людей так же хорошо меня понимали, - вздохнул он. - И уважали бы мое конституционное право не отвечать на подобные вопросы!

- Эта крошка тебя разорит, - заявила его сестра. - А ты ровным счетом ничего не делаешь, чтобы предотвратить бедствие!

- Поверь мне, - заметил Рул, - у меня достаточно сил, чтобы предотвратить такое бедствие, Луиза.

- Хотелось бы верить! - ответила она. - Мне нравится Горри. Да, нравится, и нравилась с самого начала, но, если бы, Маркус, у тебя было хоть немного здравого смысла, ты бы взял ремень и отлупил ее!

- Это очень утомительно! - лениво возразил эрл. Леди Луиза презрительно посмотрела на него.

- Я хотела, чтобы она вела тебя в этом танце, - откровенно призналась она.

- Я считала, что это будет для тебя полезно, но никогда не думала, что она будет на языке у всех в городе, рока ты наблюдаешь со стороны.

- Видишь ли, я не умею танцевать, - оправдывался Рул. У леди Луизы уже готов был язвительный ответ, но тут послышалась легкая поступь, и в комнате появилась Горация собственной персоной.

Она была одета для выхода, но держала шляпу так, словно только что сняла ее. Она бросила ее на кресло и обняла золовку.

- Прости, Луиза, что не встретила тебя. Я навещала маму. Она в дурном настроении, потому что п-потеряла Лиззи. А сэр П-Питер Мейсон, который, как она надеялась, сделает предложение Шарлот, в конце концов сделал предложение мисс Люптон. М-Маркус, как по-твоему, хотел бы Арнольд жениться на Шарлот?

- Побойся Бога, Горри! - вскричала леди Луиза с мольбой. - Не вздумай его спрашивать! Прямые брови Горации сомкнулись.

- К-конечно нет. Но думаю, я м-могла бы их свести.

- О, умоляю, - сказал его светлость, - только не в этом доме.

Серые глаза жены вопросительно посмотрели на него.

- Н-не стану, если ты не хочешь, чтобы я это делала, - послушно сказала Горация.

- Я очень рад, - сказал его светлость. - Моему самолюбию чрезвычайно польстило бы, если бы Шарлот получила согласие Арнольда на брак.

Горация подмигнула:

- Можешь не волноваться, поскольку Шарлот заявила, что собирается ппосвятить свою жизнь maman. О, ты уже уходишь, Луиза?

Леди Луиза поднялась.

- Моя дорогая, я здесь уже целую вечность. Я зашла, только чтобы перемолвиться словечком с Маркусом. Горация насторожилась.

- Понимаю, - сказала она. - Может быть, я н-напрасно вошла?

- Горри, ты маленькая глупышка, - сказала леди Луиза, похлопывая ее по щеке. - Я говорила Рулу, что тебя следует побить. Но ему лень.

Горация вежливо поклонилась, крепко сжав губы.

Эрл проводил сестру через зал.

- Ты не. всегда тактична, Луиза, - сказал он.

- И никогда не была, - с сожалением ответила она. Проводив сестру до экипажа, эрл возвратился в библиотеку. Размахивая своей шляпой, Горация уже пересекала зал, направляясь к лестнице, но остановилась, как только Рул заговорил с ней.

- Не уделишь ли ты мне минуту своего времени, Горри? На ее лице все еще были заметны следы неудовольствия.

- Я с-собираюсь отобедать с леди М-Мэллори, - сообщила она ему.

- Еще не время для обеда, - ответил он.

- Нет, но мне надо переодеться.

- Да, это весьма важно, - согласился эрл.

Он придержал дверь в библиотеку, и Горация вошла, гордо вскинув голову.

- Позвольте мне сказать, милорд, что я сердита, а когда я сержусь, я ни с кем не разговариваю. Глаза эрла встретили ее взгляд.

- Горри, - сказал он, - ты знаешь, что мне не по душе такие разговоры.

Прошу тебя, не обостряй ситуацию. Подбородок ее немного опустился, в глазах появился интерес, но в этот момент в конце зала открылась дверь, ведущая в помещения для слуг, и оттуда вышел лакей. Горация победоносно окинула взглядом эрла, ступила одной ногой на лестницу, задержалась, затем, резко обернувшись, направилась обратно в библиотеку, Эрл затворил дверь.

- Ты играешь честно, Горри, - заметил он.

- К-конечно, - сказала Горация, присаживаясь на ручку кресла и в очередной раз отбрасывая свою измятую уже шляпу. - Я не с-собиралась препираться, но, когда ты обсуждаешь меня со своей сестрой, это приводит меня в-в ярость.

- Не торопись с выводами, - попросил Рул.

- Но тем не менее она сказала, что советовала тебе побить меня, - сказала Горация, постукивая каблучком о ножку кресла.

- У нее в запасе множество полезных советов, - согласился его светлость. Но я тебя еще не бил до сих пор, Горри.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: