- Я постараюсь, сэр, - ответил мистер Гисборн.
- Боюсь, я доставляю тебе много хлопот, - извинился его светлость, собираясь уходить. У двери он обернулся:
- Кстати, Арнольд, чести принять мое предложение меня удостоила младшая мисс Уинвуд.
Мистер Гисборн был крайне удивлен.
- Вы хотите сказать - средняя, мисс Шарлот Уинвуд, сэр? Мне кажется, младшая мисс Уинвуд только вчера закончила школу.
- Ну, уж конечно, не мисс Шарлот Уинвуд, - сказал эрл. - Я со всей ответственностью заявляю, что ничто не заставит мисс Шарлот выйти за меня замуж.
- Боже праведный, милорд! - ничего не понимая, воскликнул мистер Гисборн.
- Благодарю, Арнольд, - сказал его светлость и вышел.
Глава 3
Появление дорожного экипажа, запряженного двумя гнедыми в сверкающей сбруе, не возбудило у зевак ничего, кроме интереса, пока не стало очевидным, что этот богатый экипаж собирается подъехать к дверям дома номер двадцать.
Шарлот воскликнула:
- Боже, кто бы это мог быть? Мама, к нам приехали с визитом!
Леди Уинвуд прижалась лицом к оконному стеклу и произнесла:
- Я вижу герб на экипаже, но не могу разглядеть чей. Лиззи, мне кажется, это лорд Рул!
- О нет! - затрепетала Элизабет, прижимая руки к сердцу. Ливрейный лакей ловко открыл дверцу экипажа. У Шарлот округлились глаза.
- Это Горри! - изумленно воскликнула она.
Леди Уинвуд схватилась за флакончик с нюхательной солью.
- Шарлот, мои нервы! - слабеющим голосом произнесла она.
- Но, мама, так оно и есть! - продолжала настаивать Шарлот. У Элизабет появилось нехорошее предчувствие.
- Что она могла натворить? - спросила она, опускаясь в кресло и бледнея.
- Я надеюсь, ничего. Ничего ужасного!
На лестнице послышались стремительные шаги; резко открылась дверь, и перед ними предстала Горация, раскрасневшаяся, с горящими глазами. Она небрежно поигрывала шляпкой, висящей на длинных лентах.
Руки леди Уинвуд принялись теребить шелковый шарф.
- Дражайшая, сквозняк! - простонала она. - Бедная моя голова!
- Молю, Горри, прикрой дверь! - сказала Шарлот. - Как ты можешь влетать сюда так бесцеремонно? Ведь ты же знаешь, как расшатаны нервы нашей maman?
- О, прошу прощения! - сказала Горация и осторожно закрыла дверь. - Я забыла. Л-Лиззи, все улажено, и ты выйдешь з-замуж за Эдварда!
Леди Уинвуд помогли сесть.
- Боже правый, девочка бредит! Горация, что ты наделала? Горация сбросила плащ и уселась на стул рядом с диваном, на котором возлежала ее мать.
- Я ездила н-навещать лорда Рула! - объявила она.
- Я так и знала! - воскликнула Элизабет тоном Кассандры. Леди Уинвуд, закрыв глаза, упала на подушки. Шарлот воскликнула:
- Бессердечная девчонка! Неужели тебе нет дела до нервов нашей дорогой матушки? Лиззи, нашатырный спирт!
Нашатырный спирт и "венгерская вода" после натирания ими висков возродили к жизни потрясенную леди Уинвуд. Она открыла глаза и едва нашла в себе силы промолвить:
- Что сказал этот невозможный ребенок?
Шарлот, нежно сжав хрупкую руку матери, успокоила:
- Мама, не волнуйся, умоляю тебя!
- Тебе не следует так волноваться, м-мама, - раскаиваясь, обратилась к ней Горация. - Это правда, я действительно б-была с визитом у лорда Рула, но...
- Тогда все висит на волоске! - прошептала леди Уинвуд.
- Мы можем готовиться к долговой тюрьме. За себя мне не страшно, ибо дни мои сочтены, но прекрасная моя Лиззи, моя милая Шарлот...
- М-мама, если бы ты только выслушала меня! - прервала ее Горация. - Я все объяснила л-лорду Рулу и...
- Милостивые небеса! - воскликнула Элизабет. - Нет, только не Эдвард!
- Да, Эдвард. Конечно, я сказала ему об Эдварде. И он н-не станет жениться на тебе, Лиззи, но вместо этого он обещал стать покровителем Эдварда...
Леди Уинвуд снова взялась за пузырек и стала умолять окружающих вразумить ее, в чем она так провинилась, что навлекла на себя эту беду.
- И еще я объяснила, что н-ничто не заставит Шарлот в-выйти за него замуж, и, по-моему, он не возражал.
- Я умру, - решительно заявила Шарлот, - от унижения.
- О, Горри, дорогая! - со вздохом воскликнула Элизабет, не зная, то ли смеяться, то ли плакать.
- И я попросила его, - с триумфом закончила Горация, - чтобы он вместо этого женился на м-мне. И он м-мне об-бещал!
Присутствующие утратили дар речи. Даже леди Уинвуд, очевидно, признала, что ситуация неподвластна действию нюхательной соли, к тому же она уронила флакончик, пока с изумлением глядела на свою младшую дочь. Первой обрела голос Шарлот:
- Горация, не хочешь ли ты нам сказать, что была столь нескромна, так нарушила правила приличия и вела себя настолько развязно, что просила лорда Рула жениться на тебе?
- Да, - бесстрашно заявила Горация. - Я была вынуждена.
- И... и... - Шарлот подыскивала слова. -Он согласился... жениться на тебе вместо Лиззи? Горация утвердительно кивнула.
- Он ведь не мог, - сказала Шарлот, - не заметить твое заикание.
Горация вскинула голову.
- Я г-говорила ему о з-заикании, а он сказал, что ему это даже н-нравится!
Элизабет поднялась со своего кресла и заключила Горацию в объятия.
- О, почему бы и не нравиться? Дорогая, я никогда бы не позволила тебе пожертвовать собой ради меня! Горация выдержала ее объятия.
- Ну, по правде говоря, Лиззи, мне хотелось бы в-выйти за него замуж. Но нне перестаю гадать, действительно ли ты уверена, что сама не х-хочешь за него?
- Она вглядывалась в лицо сестры. - Тебе правда больше нравится Эдвард?
- О, любовь моя!
- Не следует предполагать, - решительно заявила Шарлот, - что лорд Рул всерьез это решил. Будьте уверены, он счел Горри всего лишь ребенком.
- Н-нет, это не так! - сказала Горация, распаляясь. - Он был с-серьезен, и он п-приедет к маме, чтобы заявить об этом, сегодня днем в три часа.
- Мама, пусть никто не ждет от меня встречи с лордом Рулом! - непреклонно заявила Элизабет. - Я готова сквозь землю провалиться.
- Он приедет? - решила уточнить Шарлот. - Какой непоправимый ущерб нашей репутации нанес этот неприличный поступок Горри! Мы должны спросить себя: возникнет ли у лорда Рула желание породниться с семьей, один из членов которой забыл о скромности и женской сдержанности?
- Шарлот, не говори так! - сказала Элизабет с непривычной для нее строгостью. - Что ж, он будет думать, что наша любимица - всего лишь импульсивный ребенок.
- Будем на это надеяться, - с тяжелым сердцем согласилась Шарлот. - Но если она рассказала о твоей привязанности к Эдварду Эрону, то, боюсь, всему конец. Мы, те, кто знает и ценит дорогую Горри, не замечаем ее прыщиков, но какой мужчина захочет обручиться и жениться на ней вместо Красы Семьи?
- Я и сама об этом думала, - призналась Горация. - Он говорит, что надеется свыкнуться с моими жуткими бровями. И с-скажу тебе еще одну вещь.
Шарлот! Он сказал, что было бы жаль, если бы я вдруг с-стала выше ростом.
- Как унизительно думать, что лорд Рул мог бы выставить на посмешище члена семьи Уинвуд! - сказала Шарлот.
***
Но, похоже, лорд Рул вовсе не шутил. Ровно в три часа он подошел к дому номер двадцать на Саут-стрит и спросил, может ли он увидеть леди Уинвуд.
Несмотря на драматическое заявление об отказе принимать эрла лично, леди Уинвуд была вынуждена дожидаться его в гостиной, окруженная нюхательными солями и одетая в но-вое платье из разноцветного шелка, доставленное от портного как раз вовремя, чтобы предотвратить очередной нервный обморок.
Ее переговоры с его светлостью длились около получаса, по истечении которых лакей был отправлен проинформировать мисс Горацию, что се ждут в гостиной.
- Ага! - воскликнула Горация, бросая на Шарлот зловещий взгляд и вскакивая с кресла. Элизабет схватила ее за руку.
- Горри! Еще не поздно! Если этот союз для тебя так невыносим, ради Бога, скажи, я отдам себя на милость лорда Рула!