Кит улыбнулась. Она хорошо подготовилась. Вот её цель на сегодня - картины Бронзино[24]. Полотна ждёт глубокий квадратный тайник на дне сундука из камфорного дерева.
Кит скинула широкую чёрную китайскую тунику, стянула со спины что-то вроде упряжи из связки ремешков и положила на стол красного дерева. Аккуратно сняв одну картину, обернула её сначала шёлковым отрезом, а потом толстым войлоком. Затем завернула всю картину в промасленную ткань и положила на ремешки. То же самое Кит проделала и со вторым холстом. Потом закрепила упряжь и повесила её обратно на спину, тщательно затянув ремешки. Накинула через голову тунику, полностью скрыв под ней добычу.
Она вытащила из кармана смятый клочок бумаги, бросила его на пол и плавно выскользнула через французское окно на балкон. Ухмыляясь, Кит затворила окна, закрыла замок и защёлки – не стоит показывать, как легко они открываются. Пусть лорд Брэкборн удивится, когда поймет, что лишился картин Бронзино и недоумевает, как вор проник в дом.
Люди всегда ставят замки и засовы на все двери и окна первого этажа, а иногда и этажом выше, но ещё выше… Что ж, почему-то никто не ожидает, что воры способны летать как птички или лазать как мартышки.
Кит быстро подтянулась на канате, намотала его вокруг одной ноги, потом вокруг другой, и проворно и бесшумно взобралась на крышу с едва заметным усилием. Такой технике она научилась в восемь лет. Теперь это стало её второй натурой. Через пару мгновений Кит оказалась на крыше. Свернула кольцом канат, намотав его вокруг талии под туникой, и беззвучно прошмыгнула к задней стене дома, где к основному зданию примыкали низкие надворные постройки. В этом месте высокая стена, в которую сверху были вогнаны железные колья, со стороны кухни выходила на улицу.
Легко и аккуратно Кит прошла между колышками – вот несомненное преимущество её маленьких ножек. Наконец, она оказалась на тёмной улице и, прислушиваясь, стала ждать, пока не удостоверилась, что рядом никого нет. Глубоко вздохнув, она осторожно спрыгнула с высоты десять-двенадцать футов на булыжную мостовую. Это самая опасная часть всего предприятия, ведь булыжники неровные, и запросто можно неудачно приземлиться и подвернуть лодыжку. Но всё прошло благополучно и Кит растворилась во мгле.
Чуть позже из уличной тьмы выбежала лошадь. На её спине сидел джентльмен в пальто и касторовой шляпе с загнутыми полями. Тихо свистнув, джентльмен рысью устремился в темноту.
Во мраке ночи была слышна перекличка ночного патруля:
- Четыре часа, всё спокойно!
У задних ворот дома на Дорсет-стрит, переминаясь с ноги на ногу в тени, поджидал мальчик. Наконец он услышал стук копыт по мостовой. Мальчонка тихо свистнул, и всадник в пальто и касторовой шляпе просвистел ему в ответ. Джентльмен спешился и бросил ребёнку поводья вместе с блестящей золотой гинеей.
Мальчишка сел на лошадь и поскакал прочь, улыбаясь и сжимая в ладошке заветную золотую монету.
Джентельмен скользнул в ворота сада, открыл дверь кухни, просочился внутрь и тихо поспешил наверх. Там, в безопасности своей комнаты, Кит осторожно сняла сначала пальто, потом китайскую тунику, а следом и упряжь. Открыв сундук из камфорового дерева, она вытащила содержимое и фальшивое дно и аккуратно положила картины Бронзино в тайник.
Кит сняла одежду, принадлежащую китайскому вору, сложила и, тщательно завернув в промасленный шёлк, спрятала под фальшивым дном. Следом вернула обратно содержимое сундука и закрыла крышку.
В спальне всё ещё горел камин, рядом стоял большой чан с водой. Бесспорно, камин в её комнате был предметом роскоши, и она не часто просила разжечь его, но в такие ночи это жизненнно необходимо.
Кит налила тёплую воду в большую ванну, взяла губку, намылила её особым мылом с ароматом розы, и начала тереть себя с головы до пят. Необходимо избавиться от малейшего следа сандала и аромата благовоний, которыми она пропитывала одежду китайского вора.
Память хранит запахи и то, что с ними связано. Твой может напоминать о ком-то другом, вот ещё один выученный в детстве урок. Если хочешь, чтобы люди думали о тебе как о турке, португальце или французе, ты должен использовать ароматы, навевающие им воспоминания о Турции, Португалии или Франции. Если хочешь, чтобы тебя считали китайцем, используй китайские благовония.
Если бы кто-то вмешивался в планы Кит, как это произошло с мистером Девенишем, даже не разглядев косичку или одежды, он бы учуял в темноте её запах и предположил, что преступник – чужеземец. Люди могут не верить тому, что видят и слышат, но они мало что понимают в обонянии, поэтому оно влияет на них сильнее, чем следовало бы.
От китайского вора разило ароматическими палочками и чужеземными благовониями. Кит Синглтон была девушкой, нежно пахнущей лепестками роз. Между ними не может быть ничего общего. Кит скребла себя, пока кожа не покраснела.
Глава 9
В Королевском оперном театре погасли огни, и роскошные тяжёлые бархатные шторы стали медленно подниматься. Яркий свет заливал всю сцену. Затаив дыхание, Кит подалась вперёд. Их с тётей Роуз пригласили в оперу на небольшой приём, устроенный почтенной подругой тётушки – леди Эстер Хортон. Представление должно было вот-вот начаться.
Заиграл оркестр. Тучный мужчина, в трико и старомодном камзоле, с напыщенным видом вышел на авансцену и начал петь.
Кит уже успела немного подзабыть свой итальянский, но всё равно могла понять большую часть слов. Разумеется, он пел о любви. Но наряду с итальянской страстью до Кит доносились обрывки посторонних разговоров.
– Ещё одно ограбление прошлой ночью. Это какая-то эпидемия! Теперь даже в собственных постелях никто не может чувствовать себя в безопасности.
Тенор продолжал петь голосом, исполненным трагизма, о страстной и неразделённой любви.
– Во всём виноваты стражники. Небось, пьют как сапожники.
Тенор вышагивал по сцене и пел, а его возлюбленная тайно за ним наблюдала.
Кит сидела в первом ряду ложи. Леди Эстер, зная, что девушка никогда прежде не была в опере, посадила её впереди с напутствием:
– Дорогая моя, располагайтесь и будьте уверены, все увидят ваше чудесное синее платье. Да, и не сомневайтесь, вы тоже заметите всех, кто сегодня здесь присутствует – вот, возьмите этот бинокль. Как говорится, на других посмотреть – и себя показать.
Тем временем леди Эстер и её закадычные подруги леди, Госпер и достопочтенная Перл Хамнет, расположились в глубине ложи, где звуки музыки мешали им не так сильно. Кит откинулась на спинку стула и стала бесстыдно подслушивать.
– Этти, что же дьяволы украли?
– Дорогая, разве ты не слышала? Бесценные произведения Бронзино Бракборна.
– Бронзинки? Какие такие бронзинки?
– Перл, это же очевидно! Маленькие статуэтки из бронзы, – доброжелательно пояснила леди Госпер.
Кит с трудом сдержала смешок.
– Нет-нет, Мод, это картины – как я слышала, даже немного пикантные – написанные в шестнадцатом веке каким-то итальянцем по имени Бронзино.
– Что?
– Бронзино, итальянский живописец. Сейчас он уже умер, конечно.
Музыка нарастала, тенор в полный голос изливал в арии всю страсть своего сердца, и у Мод возникли некоторые сложности со слухом:
– Что? Кто умер? Ничего не слышно из-за этого проклятого кошачьего ора, – гаркнула Мод. – Что случилось с тем малым с бронзовыми статуями?
– Дорогая, его так звали, Бронзино, – прокричала в ответ Этти – и как раз в тот момент, когда тенор замолчал. Её слова эхом пронеслись по всему залу, вызвав волну смеха среди зрителей.
Обрадованная тем, что музыка на мгновение смолкла, Мод брезгливо заметила:
– А, поняла, итальянец. Хороши они в искусстве, эти итальянцы. Была я однажды в Италии, так там картины и статуи повсюду! Изумительно! – она с подозрением посмотрела на тенора на сцене. – Думаю, он тоже итальянец.
24
Аньоло Бронзино (1503 —1572) — итальянский живописец, выдающийся представитель маньеризма.