Кит покраснела. Трудно выбросить из головы мысль о мести. Один взгляд на Роуз должен бы служить напоминанием, подумала она.
– Когда я услышал, что моя Роуз никогда не была замужем, я направился прямо в Геллифорд.
Сэр Уильям щёлкнул пальцами:
– Конечно! Иностранного вида малый! Джордж забыл его имя, помнишь Роуз?
– Так это были вы? – спросила Кит.
Мистер Крэнмор кивнул:
– Мне пришлось помотаться по лондонской дороге то туда, то сюда, но я не жалуюсь. И я доволен, что в конце концов приехал сюда. Здесь, вблизи от друзей и семьи Роуз, мы и останемся.
Роуз восторженно залилась румянцем.
Кит изумилась. Она никогда не видела Роуз такой… такой по-девичьи молодой. И счастливой.
– Вы имеете в виду?..
Немного поколебавшись, мистер Крэнмор взглянул на Роуз, а затем встал и с наивной гордостью объявил:
– Сегодня днём мисс Роуз Синглтон оказала мне особую честь, согласившись – снова – выйти за меня замуж. Мы обвенчаемся в часовне в Геллифорде, как только будет сделано оглашение, – он поцеловал руку Роуз, на безымянном пальце которой сверкал громадный бриллиант. Мистер Крэнмор действительно неплохо заработал у султана.
Тут же со всех сторон раздались поздравления и радостные возгласы. Принесли шампанское и провозгласили тосты. Кит радовалась за тётушку и переживала из-за своих прежних мыслей. Она боялась мести со стороны мистера Крэнмора, а тот пришёл с одной только любовью в сердце.
И лишь Кит погрязла в мыслях о мести. Именно она предала своих друзей. В одно мгновение вся её жизнь перевернулась вверх тормашками.
Теперь она понимала, что всё случившееся было предопределено. Если бы они не нанесли тот роковой визит в её фамильное гнездо Геллифорд-хаус, история выплыла бы наружу с появлением на сцене мистера Крэнмора. Он, вероятно, покинул Индию в то же время, когда они с Мэгги отправились с Явы. Это судьба. Так же, как и всё остальное.
Она не спала, да и не надеялась уснуть. Никогда ещё время не тянулось так медленно, ползло еле-еле. Кит отсчитывала часы по бою курантов в холле.
Два…
Три…
Четыре… Пора.
С тяжёлым сердцем она выскользнула из постели.
Подойдя к сундуку из камфорного дерева, Кит открыла его. Вынула мешочек из промасленного шёлка, в котором хранился наряд китайского вора, и нерешительно взвесила его в руках.
Нет, ночь явно неподходящая для китайского вора. Но с другой стороны, может быть, лучше завершить то, что он начал. Кит натянула маскарадный костюм. Как символ.
Она вернёт все украденные ею вещи, а затем китайский вор будет сожжён.
Кит вынула тяжёлую коробку с заветными шахматами сэра Уильяма и тихо спустилась по ступенькам к комнате, где хранился сейф, к зелёной комнате.
В доме не было света, но Кит приспособились к темноте, как кошка. Мисс Китти-Кит, печально подумала она. И как она отплатила за такую доброту, такой радушный приём? Глаза у неё наполнились слезами, дыхание перехватило.
Кит осторожно открыла дверь в зелёную комнату. В первый раз, когда она открывала её, раздался скрип. После этого пришлось тайком смазать петли маслом. Дверь распахнулась бесшумно. Тихо пройдя через комнату, Кит сняла картину в золочёной раме, за которой скрывался сейф сэра Уильяма.
Используя приобретённые ещё в детстве навыки, она открыла сейф, поковыряв в замке особым образом изогнутым куском проволоки.
Затем Кит наклонилась, чтобы подобрать с пола коробку с шахматами.
– Ага, попался! – раздался крик, и в то же мгновенье сзади её схватили грубые руки. Кит уронила шахматы и притворно обмякла всем телом.
– О! Этот тип лишился чувств! – захват грубых рук на мгновенье ослаб. У неё есть единственный шанс. Кит рванулась вбок, откатилась от своего захватчика и обратилась в бегство, однако сзади на неё внезапно обрушился тяжёлый удар.
Их двое, ошеломлённо поняла она, теряя сознание. Она пропала. Всё кончено.
Китайский вор схвачен.
Кит медленно приходила в себя, над ней стояли сэр Уильям и несколько его слуг. Она боролась, но без толку. Ей связали руки и ноги.
– Зажгите свечи, Докинз, и мы сможем пролить немного света на этого негодяя, – сказал сэр Уильям. – За ним гоняется половина Лондона – не знаю, какого дьявола он здесь делает во всей красе.
– Ваши шахматы, сэр Уильям, – Кит узнала голос. Дворецкий.
– Чёрт возьми, так и есть! Мои шахматы, мерзавец! Пойманный на месте преступления, ей-богу! Тебя вздёрнут за это, приятель. Если ты повредил их… нет, все целы, хвала небесам, – сэр Уильям снова обернулся к Кит. – А теперь, парень, давай-ка на тебя посмотрим. Докинз, сними с него эту его проклятую маску.
Грубые руки стянули чёрную шапочку. Сорвали чёрный хлопковый шарф, которым Кит замотала лицо. Те же грубые руки лишь накануне приносили ей чай и подавали кекс. Только тогда они не были грубыми.
Кит не сопротивлялась. Не было смысла.
Когда чёрная ткань упала с её лица, мужчины вскрикнули от удивления. Кто-то чертыхнулся, Кит не разобрала, кто именно.
В зелёной комнате внезапно наступила тишина.
Часы в холле пробили полчаса. Половина пятого. Час до рассвета. Кит хотелось, чтобы он никогда не наступал.
– Мисс… Китти-Кит? – в голосе сэра Уильяма слышался ужас.
Кит не могла говорить.
– Скажи мне, девочка, что это неправда.
Кит опустила голову. Она не могла смотреть ему в глаза.
– Что случилось, Уильям? – отозвалась леди Марсден, входя в комнату. Внезапно она остановилась. – Что, скажите на милость?.. – её голос замер при виде долго пропадавшей племянницы Роуз Синглтон, в одежде китайца лежащей связанной на полу. Дверца сейфа была открыта. Её муж стоял над Кит, держа в руке коробку с драгоценными шахматами.
Беспокойство исчезло с лица леди. Его сменило холодное высокомерие. Она посмотрела на Кит сверху вниз:
– Вот как вы отплатили за наше гостеприимство.
Кит сглотнула. Ей нечего было сказать. Какое бы отвращение ни выказывала леди Марсден, оно не могло сравниться с тем отвращением, которое сама Кит чувствовала к себе. Она хотела объяснить, что пыталась положить шахматы на место, но знала, что никто ей не поверит. И ведь сначала она их всё же украла.
– Кажется, в конечном счёте, яблочко упало недалеко от яблоньки, – сказал сэр Уильям. В его голосе прозвучала безмерная усталость. Крайнее разочарование.
– Что случилось, папа? Нелл говорит, что вы поймали страшного вора, и я хочу его увидеть… – голос маленькой Салли вдруг нерешительно прервался. Она уставилась на Кит, которая всё ещё оставалась на полу. – Папа? Это мисс Китти-Кит! Почему она на полу? И так странно одета?
В комнату ввалилась Нелл которую сопровождала няня в синем фланелевом халате, невнятно бормочущая жуткие угрозы.
– Папа, вы поймали его? Как это ужасно волнующ… Папа! – девочка остановилась, и на её лице внезапно отразилось потрясение. Её взгляд метнулся к верёвкам на запястьях и лодыжках Кит. – Мисс Китти Кит? – прошептала девочка страдальчески. – Вы не можете быть страшным вором… или можете?
Кит закрыла глаза.
– Пойдём отсюда, дорогая. Здесь тебе не место, – сказала леди Марсден, поспешно уводя ребёнка из комнаты.
– Какого дьявола! – мистер Девениш ворвался в комнату и с первого же взгляда оценил ситуацию. – Почему, чёрт возьми, вы держите её связанной, как преступницу?
– Её схватили, когда она воровала шахматы, сэр, – сообщил дворецкий.
– Вздор, я этому не верю! Снимите с неё верёвки немедленно, пока я кого-нибудь не покалечил – и это будет не она, даже не сомневайтесь!
– Но, Дев, старина, она действительно украла шахматы, – веско произнёс сэр Уильям. – Тебе придётся признать это, дружище. Девушка обманула нас всех. Она – китайский вор.
– Я это знаю! – рявкнул Хьюго Девениш. – А теперь сними с неё эти проклятые путы – о! Дай мне это! – он выхватил нож у одного из слуги и разрезал связывающие Кит верёвки, осторожно и заботливо поднял её на ноги. – Можешь идти, милая? – мягко спросил он. Затем обвёл взглядом ошеломлённых зрителей. – Если вы причинили ей вред, головой мне за это ответите, вы, заблуждающиеся глупцы.