Адвокат Спаччи замахал протестующе руками и стал бормотать что-то об опасности уголовно наказуемых деяний.
— Если вы не хотите принимать в этом участие, мистер Спаччи, возьмите свою порцию цыпленка и отправляйтесь во внутренний дворик. И заберите с собой ваши неприкасаемые этические принципы.
Как только адвокат удалился, Молли поинтересовалась, не испытывает ли еще кто-нибудь сомнений по поводу оправданности борьбы против варварского проекта. Один из членов правления, убежденный квакер, сказал, что он против возможности новых кровопролитных инцидентов. Затем он внес предложение (поддержанное многими) о том, что необходимо позвонить в полицию и поставить ее в известность о нападении на Молли.
— Полиция нам ничем не поможет, — возразила Молли. — Я, кстати, уже обратилась за помощью к двум опытным людям из охранного агентства. — Она показала рукой в глубину комнаты, где у двери стояли Бад Шварц и Дэнни Пог. Дэнни сразу же покраснел и выпрямился, пытаясь придать себе бравый вид. Бад невозмутимо смотрел поверх голов.
Через некоторое время «Любительницы дикой природы» налюбовались на грабителей, превратившихся в охранников, и Молли вновь стала излагать свои планы. Дэнни Пог, стараясь действовать незаметно, приблизился к столу и положил себе порцию пирога с сыром. Бад выскользнул за дверь.
В мясной лавке близ Говард-Бич в Куинсе человек, известный под кличкой Саламандра, поднял телефонную трубку и сказал:
— Говорите.
— Ваш номер дал мне Джимми. Джимми Нудлс.
— Слушаю, слушаю, — подбодрил собеседника Саламандра, которого на самом деле звали Сальваторе Деликато.
— Номер телефона Джимми я узнал от брата Джино Риччи.
— Дальше. Разве я не сказал, что я слушаю? Так что говорите, говорите.
— Если хотите — проверьте. Я звоню из Флориды. Я мотал срок вместе с братом Джино.
— Повезло. А теперь я вешаю трубку, идиот.
— Погодите, — взмолился собеседник. — Вы, кажется, разыскивали одного стукача. Я могу сказать, где он находится. Он тот самый человек, который засадил этих, ну как их, Зубони.
Саламандра уронил мясницкий нож.
— Давай мне твой номер, я тебе перезвоню, — сказал он. — Больше ничего не говори, только продиктуй номер.
Абонент из Флориды дважды повторил номер телефона. Сал Деликато записал его пальцем на залитой свиной кровью разделочной доске. Затем он снял фартук, причесался, взял из кассы горсть четвертаков и пошел через три квартала к телефону-автомату.
— Привет, парень! — сказал он человеку из Флориды. — Во-первых, я не знаю никаких братьев Зубони.
— Я и не говорил, что они братья.
— Разве? — «Черт! — подумал Саламандра. — С ним надо держать ухо востро». — Ладно, это неважно. Давай лучше рассказывай, что у тебя за дело.
— Есть один тип, стукач, он сейчас скрывается при помощи федеральной программы защиты свидетелей, вы знаете, о ком я говорю. Он давал свидетельские показания против братьев Зубони, тех самых, про которых вы никогда не слыхали. Так вот, этому стукачу дали новую фамилию, новые документы — словом, все по полной программе. Он сейчас, в общем, неплохо устроился. Я слышал, что его состояние оценивается в пару миллионов долларов, не меньше.
— Может, ты бредишь?
— Может быть. Может быть, мне дали неверную информацию. Но у меня сложилось такое впечатление, что ваши люди разыскивают Фрэнки Кинга. Или я неправ?
— Знать не знаю никакого Фрэнки Кинга.
— Ладно. Спасибо за то, что выслушали…
— Подожди, — сказал Саламандра, — возможно, я знаю одного человека, которого это заинтересует. Так как, ты говоришь, тебя зовут?
— Шварц. Бадди Шварц. Я сидел с братом Джино в Лейк Батлер, Флорида. Можете проверить.
— Непременно.
— И не забудьте поговорить с мистером Готти.
— Я не знаю никакого Готти, — пробурчал Саламандра. — Кто такой, этот дерьмовый Готти?
— Ну, как хотите.
В телефонной трубке Бад слышал гудки моторов и визг тормозов, выла сирена полицейской машины. Бад был счастлив, что он сейчас в Майами, а не на углу улицы в Куинсе. На другом конце линии Сал Деликато прочистил горло, пробурчав пару ругательств.
— Так ты сказал, что он получил новую фамилию? Этот Фрэнки Кинг.
— Ну да, — подтвердил Бад Шварц.
— Какая у него теперь фамилия?
— Вот об этом-то я и хотел поговорить.
— Ты, кажется, собрался играть в какие-то игры, а?
— Нет, сэр, — сказал Бад Шварц, — никаких игр.
— Ладно, ладно. Так вот, слушай. Во-первых, у тебя могут возникнуть проблемы — в мою лавку лучше не звонить по делу, понимаешь?
— Да я все равно уезжаю отсюда через пару дней.
— Это твои проблемы. Только в следующий раз, если вздумаешь звонить мне в лавку, пользуйся телефоном-автоматом. Во Флориде ведь есть телефоны-автоматы, верно? Твой пароль — «мне нужно пять дюжин телячьих отбивных».
— Ладно, учту, — сказал Бад.
— И последнее. Неважно, по какому телефону ты звонишь, никогда не произноси вслух эту фамилию.
— Какую? Фрэнки Кинг?
— Нет, другую. Ту, что начинается на «Г».
— Ту, о которой вы никогда не слышали?
— Именно, — сказал Сальваторе Деликато по кличке Саламандра, — ту самую.
Чуть позже, попивая пиво на крыльце, Дэнни обронил:
— До сих пор не могу поверить, что ты это сделал.
— А что мне оставалось? — взмахнул руками Бад. — Этот мерзавец вздумал подшутить над нами. Едва не отправил нас на тот свет.
— Не забудь, что он сделал с Молли.
— Да, и это тоже.
— Думаешь, они его пристрелят? — спросил Дэнни.
— Да, что-то в этом роде. А может, и похуже.
— Господи, Бад, я бы в жизни не смог позвонить мафиози. Даже если бы от этого зависела моя жизнь. Это же мафия!
— Тут проблема только в одном — надо выйти на нужных людей. Ведь таких телефонов в справочнике точно нет.
— Ну ты даешь, Бад! — заржал, показывая желтые зубы, Дэнни.
Бад Шварц и сам себе удивлялся после этого звонка.
Ему удалось выдержать спокойный и уверенный тон даже в разговоре с этим головорезом. Бад Шварц чувствовал, что он поднялся на новую ступень в преступном мире, мало того, он одной левой привел в действие мощнейший механизм, скрытый от посторонних глаз.
— Сколько они отстегнут нам за то, что мы выдали им этого негодяя? — поинтересовался Дэнни.
— Не знаю. Это как раз сейчас решается, — сказал Бад.
Дэнни потягивал пиво и поглядывал на носки своих грязных теннисных туфель. Он тихо пробормотал:
— Бад, мне так стыдно за то, что я убежал тогда в обезьяннике. Прости.
— Да уж, ты поступил по-свински. Бросил меня одного, а ведь мне запросто могли проломить башку. Представляешь?
— Я просто страшно испугался, пойми.
— Это я понимаю. — «Чего еще от него ждать?» — подумал Бад. Как и все воры, Дэнни Пог больше всего трясся за свою шкуру.
— Ничего, что ты укокошил того типа, Бад. Это же была явная самооборона. Тебя любой суд присяжных оправдает.
— Дэнни, — сказал Бад. — Повторяю тебе еще раз: этого типа убил не я, а бабуин.
Вот это у Дэнни Пога вызвало наибольшее восхищение — его напарник не хвастался пальбой, а готов был скромно поделиться своей славой, пусть даже с бабуином. В глазах Дэнни Пога это был по-настоящему благородный поступок.
— Мне показалось, что они собирались нас убить, — поделился своими наблюдениями Бад.
Сцена в обезьяннике так и стояла у него перед глазами. Руки сжимались в кулаки, когда он думал, что Фрэнки Кинг пытался… Бад так негодовал, что разыскал своего старого сокамерника Марио, который направил его к Джимми Нудлсу. А уже тот дал ему телефон мясной лавки в Куинсе.
Месть — вот что владело мыслями Бада Шварца.
— Пусть знают, — сказал он Дэнни, — что никто не давал им права так обращаться с нами только потому, что мы — воры.
Скрипнула стеклянная дверь, и на крыльце появилась Молли Макнамара. Выглядела она неважно. Она попросила Дэнни принести ей стакан лимонада, и Дэнни стрелой полетел в кухню. Молли поправила свои новые зубные протезы и сказала: