Флетчер вернулся на своё место, но не взглянул на Энни, потому что опасался, как бы Карл Абрахамс не заметил, что он едва сдерживает слёзы.

19

— Привет, меня зовут Нат Картрайт.

— Тот самый капитан Картрайт?

— Да, тот самый, который убил всех этих вьетконговцев голыми руками, потому что забыл захватить с собой канцелярские скрепки.

— Потрясающе! — сказала Су Лин с деланым восхищением. — Тот самый, кто, не имея прав пилота, вёл вертолёт над джунглями, где кишмя кишели враги.

— И затем убил так много врагов, что они перестали считать погибших, и в то же время спас целый взвод окружённых солдат, оказавшихся в бедственном положении.

— И американцы этому поверили, поэтому его наградили орденом, выдали ему финансовое возмещение и предложили сотню девственниц.

— Я получаю лишь четыреста долларов в месяц и ни разу в жизни не встречал девственницу.

— Так считай, что теперь ты её встретил, — с улыбкой сказала Су Лин.

— Что ж, скажи ей, что меня отобрали в команду соревноваться с Бостонским университетом.

— И ты, конечно, уверен, что она будет стоять под дождём и ждать, пока ты добежишь одним из последних.

— Нет, по правде говоря, мне нужно вычистить свой спортивный костюм, и мне сказали, что её мать занимается стиркой и чисткой. — Су Лин разразилась смехом. — Конечно, я бы хотел, чтобы ты приехала в Бостон, — сказал Нат, обнимая её.

— Я уже заказала билет на автобус, на котором поедут болельщики.

— Но мы с Томом поедем на день раньше, так почему бы тебе не поехать с нами?

— Но где мне остановиться?

— У одной из многочисленных тёток Тома есть дом в Бостоне, и она предложила нам остановиться у неё на ночь. — Су Лин поколебалась. — Том сказал, что у неё в доме — девять комнат, и есть даже отдельный флигель, но если этого недостаточно, то я смогу спокойно провести ночь в машине.

Су Лин не ответила, так как Марио принёс два кофе-капучино.

— Вот мой друг Марио, — сказала Су Лин. — Очень мило с вашей стороны сохранять для нас наш обычный стол.

— Ты приводишь сюда всех своих мужчин?

— Нет, я каждый раз выбираю новый ресторан, чтобы никто не узнал о моей девственно чистой репутации.

— Как и о твоей репутации компьютерного гения?

Су Лин покраснела.

— Откуда ты узнал?

— То есть как это — откуда я узнал? Кажется, об этом знает весь колледж, кроме меня. Об этом сказал мне мой друг, а он учится в Йеле.

— Я собиралась тебе сказать, но ты ни разу не задал мне подходящего вопроса.

— Су Лин, ты можешь мне говорить что угодно, не дожидаясь подходящего вопроса.

— Тогда я должна спросить тебя: слышал ли ты также, что Массачусетский Технологический институт и Гарвард предложили мне место в их компьютерных отделах?

— Да, но я не знаю, что ты ответила.

— Могу я сначала задать тебе вопрос?

— Ты снова стараешься сменить тему.

— Да, Нат, потому что мне нужно получить ответ на мой вопрос, прежде чем я смогу ответить на твой.

— Ладно. Что ты хочешь спросить?

Су Лин опустила голову, как она всегда делала, когда была слегка смущена.

— Как два таких разных человека, — она помедлила, — могли так друг другу понравиться?

— То есть ты имеешь в виду: полюбить друг друга? Если бы я знал ответ на этот вопрос, мой цветочек, я был бы профессором философии и не беспокоился бы, как сдать экзамены в конце семестра.

— В моей стране, — сказала Су Лин, — люди не говорят о любви, пока они не знакомы друг с другом много лет.

— Тогда я обещаю не обсуждать этот вопрос много лет — но при одном условии.

— Каком?

— Что ты согласишься поехать в Бостон вместе с нами в пятницу.

— Хорошо, если ты мне дашь номер телефона этой самой тётки.

— Конечно, но для чего тебе это?

— Моей матери нужно будет поговорить с ней.

Су Лин подсунула правую ногу под стол и поставила на левую ступню Ната.

— Ну, я чувствую, что в твоей стране это имеет важное значение.

— Да. Это значит, что я хочу идти с тобой под руку, но не в толпе.

Нат поставил свою правую ступню на её левую.

— А что это значит?

— Что ты согласен на мою просьбу. — Она замялась. — Но я не должна была первой это делать, иначе меня сочли бы безнравственной женщиной.

Нат сразу же убрал ногу и затем снова вернул её обратно.

— Честь восстановлена, — сказала она.

— И после того как мы погуляли вне толпы, что происходит дальше?

— Ты должен ждать приглашения на чай в мою семью.

— Как долго нужно ждать?

— Обычно год.

— Не можем ли мы немного ускорить процесс? — предложил Нат. — Как насчёт следующей недели?

— Хорошо, значит, ты будешь приглашен на чай на следующее воскресенье, потому что воскресенье — это традиционный день, когда мужчина впервые обедает с женщиной под бдительным присмотром её семьи.

— Но мы уже несколько раз обедали вместе.

— Знаю, но прежде, чем мама об этом узнает, ты должен прийти к нам на чай, иначе я буду считаться соблазнённой и покинутой.

— Тогда я не приму твоё приглашение на чай.

— Почему?

— Я буду просто стоять перед дверью и схвачу тебя, когда твоя мать вышвырнет тебя из дома, а после этого я не должен буду ждать два года.

Нат поставил обе ступни на её ступни, но она сразу же их убрала.

— Что я сделал неправильно?

— Две ноги означают нечто совершенно иное.

— Что именно? — спросил Нат.

— Я не могу тебе сказать, но так как ты был достаточно умён, чтобы узнать правильный перевод имени Су Лин, я уверена, ты поймёшь значение двух ступней и никогда больше не будешь этого делать, если только не…

* * *

В пятницу Том довёз Ната и Су Лин до дома своей тётки в богатом предместье Бостона. До того мисс Рассел явно поговорила с матерью Су Лин, потому что она устроила девушку в комнате рядом со своей спальней, а Ната и Тома поместила в восточный флигель.

На следующее утро после завтрака Су Лин пошла на встречу с профессором статистики в Гарварде, а Нат и Том некоторое время медленно шли по трассе будущего пробега; Нат всегда это делал, когда собирался бежать по незнакомому маршруту. Он тщательно обследовал местность и, если подходил к ручью, воротам или неожиданной неровности почвы, то несколько раз пересекал это место.

На обратном пути через луг Том спросил Ната, что он будет делать, если Су Лин согласится переехать в Гарвард.

— Я перееду в Бостон и поступлю на факультет бизнеса.

— Ты так к ней привязан?

— Да, и я не могу рискнуть тем, что кто-то поставит две свои ступни на её ступни.

— О чём ты говоришь?

— Потом объясню, — сказал Нат, когда они подошли к ручью. — Как, по-твоему, пересекают этот ручей?

— Не знаю, — ответил Том, — но он слишком широкий: его не перескочить.

— Верно, но можно сначала прыгнуть на тот широкий камень посередине.

— Как ты поступаешь, если ты не уверен, что тебе делать?

— Бегу следом за кем-то из их команды, а он автоматически делает то, что нужно.

— Ясно, — сказал Том и взглянул на часы. — Извини, я, пожалуй, вернусь назад, потому что я обещал тете Абигайль, что приду к ней обедать. Пойдёшь со мной?

— Нет, я буду обедать со своей командой: банан, листик салата и стакан воды. Ты можешь взять Су Лин и привести её вовремя, чтобы смотреть на состязание?

— Я думаю, ей не нужно напоминать, — ответил Том.

Войдя в дом, Том застал свою тётку и Су Лин оживлённо беседующими за чашкой похлёбки с моллюсками. Том почувствовал, что его тётка сменила тему в тот момент, когда он вошёл в комнату.

— Ты бы взял чего-нибудь поесть, — сказала она, — если хочешь поспеть увидеть старт.

После второй чашки похлёбки Том пошёл с Су Лин на трассу. Он объяснил ей, что Нат выбрал для них место в середине, где они смогут увидеть всех бегунов по крайней мере на милю в обе стороны, а затем, если они пойдут напрямик, то увидят, как бегуны пересекают финишную черту.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: