Отраженная страсть
Глава 1
"Дейл! Посмотри в подвале! На днях поступили новые вещи!"
"Спасибо, мистер О'Брайен!"
Я знаю этот магазин и другие, подобные ему, как свои пять пальцев. Каждую свободную минуту я прочесываю блошиные рынки, портовые антикварные лавки и эти маленькие магазинчики, торгующие подержанной мебелью, в вечных поисках того неуловимого предмета, который принесет мне успех. Не поймите меня неправильно, я люблю реставрировать старую мебель, но все же хочу, чтобы настал день, когда в моей жизни все изменится.
Как только я покинула стены школы, то стала работать в одной большой фирме, торгующей антиквариатом, укрепив тем самым, мою любовь ко всяким старым вещам. Но подобно любой большой организации, мои работодатели больше интересовались политикой, а не реставрацией и сохранением красивой мебели. И это разбивало мое сердце.
Итак, теперь я работаю одна и, как говорят в народе, я должна "платить по своим счетам". Поскольку у меня нет известности или больших денег, чтобы сотрудничать с состоятельными людьми, мне приходится подрабатывать, реставрируя старую мебель для тех семей с постоянным доходом, которые хотят иметь какую-то часть "старого мира" для своего нового дома. Это мой хлеб с маслом, и это позволяет оплачивать мои счета.
Давай же, Дейл, разве ты за этим пришла?
Я тянусь к выключателю, шарю в темноте, пока не нащупываю привычную деталь. На мгновение, свет ослепляет меня, ярко освещая комнату, забитую всевозможными предметами, начиная от книжных шкафов, буфетов и изголовий кроватей до некоторых вещей, которые не поддаются описанию. Я осторожно спускаюсь по лестнице, чувствуя, как скрипят ступени под моим небольшим весом. Представляю, как они стонут под еогромным весом мистера О'Брайна.
Ближе всего ко мне находятся самые новые поступления. Более старые вещи вынуждены медленно собирать на себя пыль и пауков от долгой спячки в подвале. Ни одна из них не покинет своего места до тех пор, пока наверху что-нибудь не продастся.
Сейчас я охочусь за большим шкафом для одного клиента. Заказчику не важен его возраст, лишь бы он не был похож на современный шкаф. Нельзя сказать, что я осуждаю его. Сегодняшняя мебель - вся из стали и хрома. А что может сравниться с запахом настоящей древесины и старой кожи, который проникает в комнату с воспоминаниями о давно забытых годах. Возможно, у некоторых этот запах ассоциируется с бабушкиным домом, но для меня это уже история.
Этот магазин - моя последняя остановка перед тем, как я вернусь на свой чердак. Я безуспешно проходила большую часть утра. И именно здесь я обнаружила пару новых больших шкафов. Быстро пробираюсь по узкому проходу в попытке взглянуть на них. Неудивительно, что мистер О'Брайн никогда не спускается сюда, он застрял бы между мебелью.
Один из них слишком уж современен, а вот другой… Я быстро проверяю его состояние, безуспешно пытаясь заглянуть внутрь через узкую щель приоткрытой двери. Хмм… возможно. На нем нет никакого ценника, и я надеюсь, что мне это по карману. Пытаясь рассмотреть его со всех сторон, я протискиваюсь между недавно завезенными вещами.
Я просто не могу ничего с собой поделать и все еще надеюсь, что где-нибудь в этой куче хлама мое большое будущее. Я бегло просматриваю подборку старых картин, сиротливо прислоненных к стене. Обычно, я не интересуюсь предметами искусства, но иногда вот так рассматриваю картины, чтобы иметь об этом хоть какое-то представление. Могу же я позволить себе такую слабость? Я просмотрела с полдюжины полотен, но мне ничего не понравилось. Все-таки, моя любовь - мебель, а не искусство.
За картинами спрятано старинное зеркало ... Его рама привлекла мое внимание. Она была покрытая толстым, потрескавшимся слоем отвратительной бледно-голубой краски. И это заставило меня поежиться. Подозреваю, что под этим слоем скрыто еще много подобных омерзительных слоев. Не могу сказать что, но есть в этом зеркале что-то такое, что заинтересовало меня.
Я поднимаюсь по лестнице вверх, вцепившись мертвой хваткой за поручни, поскольку деревянные ступени скрипят под моими ногами, прогибаясь под весом. Как они, вообще, доставляют сюда товары? Возможно, мне лучше этого не знать.
Наверху я нахожу внушительного вида мужчину - хозяина магазина, который сидит с кружкой кофе в руке за столом, склонившись над утренней газетой. Именно в этой позе я застаю его всякий раз, когда посещаю это место. Он смотрит на меня поверх своих очков, взгромоздившихся на его большом носу.
"Нашла что хотела?"
"Возможно, еще не знаю. У вас там стоит большой шкаф. Не тот, который розового цвета, а другой, с небольшой резной панелью в верхнем углу".
"Да. Его доставили только вчера".
"Сколько он стоит?"
"Только для тебя, милая… как на счет двухсот долларов? Ты же мой лучший клиент".
Ого, двести долларов. Если я его куплю за эту цену, то мне ничего не останется. Хотя, с другой стороны, он отвечает всем требованиям клиента и обычно хозяин доставляет мне вещи бесплатно. Давай подумаем: хочу ли я тратить свое время на поиски чего-то более дешевого? Признаться, не особо. У меня слишком много работы дома.
Прежде чем ответить, я выдерживаю небольшую паузу, не желая показаться слишком нетерпеливой в том, о чем я действительно хочу его спросить.
"Я видела у вас там старое зеркало. Сколько вы хотите за него?"
"У меня? Я не помню его".
"Оно стоит позади картин, у стены. Такая большая неприглядная вещь, покрашенная в отвратительный голубой цвет".
"Ах, это. Оно входит в распродажу".
"Я ищу кое-что для дома". – Дейл, сохраняй спокойствие, ты хочешь получить это зеркало. Притворись равнодушной. Да, правильно …
"Да?" – Проклятье. Он почувствовал мою заинтересованность.
"Ну, если цена - нормальная … "
Он внимательно изучал меня, надеясь увидеть хоть небольшой намек на то, насколько сильно я хочу получить это зеркало. Я, словно, сидела на горячих углях, ожидая его ответа. Этот парень должен работать полицейским. Я подписала бы любое признание, сунь он мне его под нос.
Широкая улыбка раскроила его полное лицо, когда он наклонился и взъерошил мою светлую челку.
"Я просто дразню тебя, Дейл. С тобой это тааааак просто".
Я не могла с собой совладать и вздохнула с огромным облегчением.
"Итак … "
"Давай так… если ты возьмешь тот большой шкаф, то я добавлю зеркало бесплатно, договорились?"
"Да, старый мошенник".
"Тебя устроит, если вещи доставят в понедельник?"
"Да, без проблем".
Я неохотно передаю кредитную карточку, чувствуя мучительную боль от того, словно вместе с деньгами я отдаю ему свою кровь. Видимо, мистер О'Брайн увидел эту муку на моем лице, поскольку от души рассмеялся надо мной.
"Ты очень забавна, Дейл. Взгляни на свое лицо…"
Я вздыхаю.
"Да, я знаю. Это, действительно, тяжело". - Я покидаю магазин, сопровождаемая эхом его смеха.
Хотя у меня много работы, выходные тянутся мучительно медленно. Мне не терпится еще раз увидеть зеркало, обрамленное в отвратительную голубую раму. К счастью, грузовик прибыл рано утром, и грузчики быстро разгрузили мои покупки в середину рабочей зоны. Я проверяю шкаф и понимаю, что он прекрасно подойдет для моего клиента. Теперь все дело в снятии верхнего слоя лака, зачистке его до голой древесины и нанесении кое-каких масел на его поверхность.
Я обращаю внимание на ту вещь, которую я с нетерпением ждала последние два дня. Ставлю зеркало на большое окно и внимательно разглядываю его. Что ж, передо мной массивное и довольно тяжелое зеркало, которое будет стоить немалых денег, если я заменю старое стекло. Окраска рамы по-настоящему ужасна, этот тошнотворный светло-голубой цвет. Скорее всего, оно висело в детской комнате. Упорно стараюсь не обращать внимания на бледно-голубой оттенок, который, буквально, ослепляет меня. Я должна сконцентрироваться, чтобы под слоями краски попытаться рассмотреть линию рисунка, вырезанного на деревянной раме. Это относительно простая рама, рельефная с трех сторон и украшенная массивным орнаментом сверху. В свое время зеркало было весьма элегантным, и снова станет таким, если я упорно поработаю над ним.