1. Вообще не использовать «Служебные стили», а вручную заносить данные в соответствующие поля формы конвертера. Плюс: Нет «лишней» информации в тексте книги, которую можно забыть отформатировать «Служебными стилями», и эти данные экспортируются в текст книги fb2 формата. Минус: При повторном конвертировании уже обработанной и ранее сохраненной книги надо будет опять вводить вручную все эти данные описания книги.
2. Использовать «Служебные стили». Плюс: Все данные описания книги хранятся в тексте самой книги и не переносятся в текст книги fb2 формата, а только в тэги ‹Description›. При повторном конвертировании уже обработанной и ранее сохраненной книги не надо будет опять обрабатывать все эти данные описания книги. Минус: Можно по невнимательности каким-либо данным придать не тот «Служебный стиль», и эти данные не будут экспортированы в тэги раздела описания книги в fb2 формате! Поэтому будьте внимательны!
При использовании 2-го способа все данные заносятся в текстовые массивы на стадии инициализации конвертера, и их уже «случайно испортить» вводя другую информацию форме конвертера нельзя. При этом всегда можно в поля диалога вводить дополнительные данные – они тоже будут экспортирование в тэги описания книги.
Совет: прочтите «Служебные стили» конвертера», «“Служебные стили” «по умолчанию»» и «Работа со «служебными стилями» в документе»!!!
Диалог «Дополнительные настройки» обеспечивает ряд «удобств» при работе с конвертером.
1. Можно выбрать – вставлять или нет пробел между словом и сноской (многим удобнее читать, когда после слова и перед номером сноски стоит пробел).
2. Можно выбрать стиль сноски: x, [x], [x], {x}, { x }, (x) или (x). По умолчанию будет использоваться [x].
3. Список «Заголовок сносок» позволяет выбрать одно из предопределенных или же ввести свое название для секции текста сносок в результирующем fb2-файле (Примечания, Сноски, Комментарии или какое-нибудь свое).
4. Для стихов предусмотрена возможность собирать несколько заголовков стиха в одну строку (по умолчанию опция отключена).
5. Для стихов, эпиграфов и цитат введена возможность собирать нескольких авторов в одну строку через запятую (по умолчанию опция выбрана) или оставить все, как есть – авторы размещаются на разных строках (по умолчанию опция отключена).
6. Та же возможность и для подзаголовков (subtitle).
7. «Обработка "проблемных" символов» позволяет корректно экспортировать символы amp;, ‹ и ›, как amp;amp;, amp;lt; и amp;gt
Включение этой опции также увеличивает время экспортирования документа.
8. Опция «Удаление пустых строк» говорит сама за себя – удаляются все пустые строки из документа в результирующем fb2 файле.
9. Опция "сохранить fb2-файл в utf-8, если в тексте есть маркеры" предназначена для сохранения fb2-файла жестко в utf-8 (не зависимо от выбранной пользователем кодировки), если в тексте есть хоть один маркированный список. В этом случае маркеры экспортируются правильно (многие маркеры в windows-1251 не отображаются). Опция по-умолчанию включена.
10. Для Картинок предусмотрена опция «Сохранять название картинки, как атрибут “title”». Для inline картинок – с привязкой «как символ» эта опция игнорируется, чтобы не было нарушено соответствие схеме FictionBook2.1.
Опция «Экспортировать Графические Объекты» позволяет либо включить экспорт картинок, формул и диаграмм, либо отключить их экспорт, а оставить экспорт только их тэгов. Это сделано для того, что не на всех операционных системах OOo или производные от него редакторы (как на Mac Os X) может вести себя одинаково при преобразовании графики. И, если вдруг на вашей системе конвертер будет «слетать» при экспорте графики – просто пока отключите эту опцию – картинок в fb2-файле не будет, зато все остальные «изыски» конвертера будут работать.
Опции подгруппы Преобразовать форматы предназначены для преобразования разных графических форматов, внедренных в документ к форматам, «родным» для fb2- читалок. Картинки png, jpeg перед кодированием не преобразуются – это основные форматы для читалок. Но, если в документе находятся форматы gif, tif, и т. д., а так же формулы и диаграммы, то все они сначала преобразуются в выбранный в этих настройках формат (понимаемый читалками), а потом уже кодируются в base64.
Можно поэкспериментировать с этими настройками, чтобы добиться наименьшего размера сгенерированного fb2-файла.
11. Для Таблиц предусмотрено выравнивание и Заголовков, и Строк в Ячейках по высоте (по ширине выравнивание считывается автоматически). При выборе «пустого» вида выравнивания для Заголовков и Строк Таблиц соответствующие атрибуты для тэгов не будут заноситься в код fb2 файлы.
В связи с тем, что текущий алгоритм обработки строк таблиц не позволяет считывать выравнивание по высоте для каждой строки, то выбранные значения будут применимы ко всем таблицам ко всем Заголовкам, Ячейкам и Строкам соответственно (хотя схема FictionBook2.1) позволяет применять свое выравнивание по высоте для каждой строки каждой ячейки отдельно. По ширине – все нормально – автоматом выравнивается каждая ячейка.
12. Для Врезок можно выбрать один из видов их экспорта – как просто текст, как цитату, как таблицу (стоит по умолчанию) или как структуру. Если выбран режим экспорта как таблицу, то появляется возможность задать выравнивание строк таблицы.
13. Опция «Обработка ссылок внутри документа» позволяет вводить в соответствующие тэги результирующего fb2 файла атрибуты id=” ” для перехода на них из различных мест текста. Подробности см. в п. 4.4.
14. Опции группы «Экспорт форматирования слов» дают возможность выбрать режим форматирования: либо «Только один стиль (приоритетный)», либо «Все символьные стили».
15. Опция «Экспорт текстовых полей» служит для экспорта любых текстовых полей (времени, номеров страниц и т. д.)
16. Опция «Генерировать сложный ID Книги» служит для генерации ID Книги, исходя из данных Авторов Книги и всех Авторов fb2-файла, а также времени создания fb2-файла.
Принцип генерации ID:
(а) Для русской локализации используется транслитерация и "строгие" символы (только цифры, латинские буквы и символ "-"); для всех остальных локализаций – только "строгие символы".
(б) При формировании ID приоритет отдается Нику Автора Книги (fb2-файла), ФИО – игнорируется. Если Ника нет, то тогда используются Фамилия и Имя (Отчество игнорируется для сокращения размера строки ID).
(в) В генерации участвуют данные всех Авторов Книги всех Авторов fb2-файла.
(г) Ввод данных в соответствующие поля влияет на генерацию ID.
Если опция отключена, то для генерации ID Книги используется только временя создания fb2-файла.
Режим «Только один стиль (приоритетный)»
При этом режиме слово, отформатированное сразу несколькими символьными стилями (гиперссылкой, полужирным и курсивом и т. д.) экспортируется только с одним стилем, причем стиль выбирается согласно списка приоритета стилей: HyperLink, ‹strong›, ‹emphasis›, ‹sup›, ‹sub›, ‹code›, ‹strikethrough›. Одновременно "пометить" слово или фразу несколькими тэгами (например ‹strong›‹emphasis›‹code›пример‹/code›‹/emphasis› текста с ‹emphasis›множественным‹/emphasis› стилем‹strong›) нельзя. Этот режим работает быстрее.
Режим «Все символьные стили»
При этом режиме слово, отформатированное сразу несколькими символьными стилями (гиперссылкой, полужирным и курсивом и т. д.) так и экспортируется – со всеми стилями.
Этот режим включен по-умолчанию.
17. Группа опций «Корректура fb2 кода»: «Убрать “пустышки” ‹/x›‹x›» и «Пробелы внутри ‹/x› ‹x› и ‹x› ‹/x›». Опции позволяют в процессе конвертирования документа существенно уменьшить размер результирующего fb2 файла. Группы тэгов ‹/strong›‹strong›, ‹/sub›‹sub› и т. д. удаляются («пустышки»), а ‹/strong› ‹strong›, ‹/sub› ‹sub›, ‹strong› ‹/strong›, ‹sub› ‹/sub› и т. д. заменяются на пробелы.