Телефон в спальне умолк, но зато раздался требовательный звонок в гостиной. Юсеф зарылся с головой в подушки и попытался снова уснуть, однако не прошло и несколько секунд, как вновь заверещал аппарат в спальне.
Юсеф выругался и, сняв трубку, хриплым голосом произнес:
— Алло?
— Месье Зиад? — звонивший спрашивал по-французски, но с ярко выраженным арабским акцентом. Юсеф автоматически перешел на родной язык.
— Да.
Собеседник последовал его примеру.
— Мы не встречались лично, но разговаривали по телефону. И оба присутствовали на яхте Аль Фея в день рождения его жены. Меня зовут Али Ясфир.
Юсеф выдавил из себя арабское приветствие и окончательно проснулся. Али Ясфир был известной личностью.
— Чем могу служить?
— Если у вас есть время, мне бы хотелось переговорить о деле, представляющем взаимный интерес.
— Где вы находитесь?
— Здесь, в Лос-Анджелесе. Может, позавтракаем вместе?
— Пожалуй. Где бы вы хотели встретиться?
— На ваше усмотрение.
— Тогда в час в летнем кафе отеля.
Юсеф опустил трубку на рычаг. Он был в курсе переговоров Бейдра с Ясфиром и понимал, что последний об этом знает. И все-таки ищет встречи с Юсефом — значит, за этим стоит что-то еще. Ясиф привык все доводить до конца.
Юсеф снова снял трубку.
— Доброе утро, мистер Зиад, — раздался приветливый голос телефонистки.
— Соедините меня с мистером Винсентом.
Вряд ли он осилит два ленча в один день. Винсенту придется подождать.
В полном соответствии с арабским обычаем, Али Ясфир приступил к делу не раньше чем принесли кофе.
— Насколько мне известно, ваша фирма занимается импортом в Соединенные Штаты?
— Да. Это просто поразительно, сколько товаров, производимых на Ближнем Востоке, пользуются спросом в Америке.
— Если не ошибаюсь, в ваши обязанности входит поиск в арабских странах малых предприятий — производителей того, что может быть продано в Штатах?
Юсеф наклонил голову.
— Я также, — продолжал Ясфир, — представляю производителей, заинтересованных в экспорте своей продукции в Соединенные Штаты. Но у нас возникли проблемы.
Юсеф молчал, прекрасно представляя себе, что это за проблемы. В последнее время Федеральное Бюро по борьбе с наркотиками перехватило немало подобных грузов. На Ближнем Востоке поговаривали, будто крупные наркодельцы недовольны тем, как Ясфир ведет дела.
— Я понял так, что вы в основном имели дело с Южной Америкой? — осторожно уточнил Юсеф.
— Совершенно верно. Но это лишь часть нашей программы по завоеванию рынков сбыта. Наша продукция пользуется большим спросом.
— К сожалению, ничем не могу помочь, — мягко произнес Юсеф. — Мистер Аль Фей уже занял определенную позицию и вряд ли переменит свое мнение.
— Я убежден, что мистер Аль Фей не вникает в каждую мелочь — что вы там ввозите в Соединенные Штаты. Он вверил это в ваши надежные руки.
Ясиф был прав. Бейдру не обязательно знать обо всем. Мало ли какие мелочи на сумму в несколько тысяч долларов доставляются в страну без его ведома.
Гарантирую самые льготные условия сделки, — улыбнулся Ясфир. — Вам не нужно объяснять, какие барыши приносит наша торговля. Иной груз потянет на миллион долларов, а места занимает не больше, чем контейнер с куклами из Египта. Можете рассчитывать на 10 % за одно только доброе отношение. И никакого риска.
Юсеф пристально посмотрел на него. Предложение Юсефа сулило ему изрядный куш. Он с сожалением покачал головой. Жалко упускать такой шанс, но, вопреки заверениям Ясфира, существовал риск—и немалый. Рано или поздно произойдет утечка информации — и пиши пропало.
— Мне очень жаль, — сказал он. — В данный момент у нас нет такой возможности. Наши торговые операции только разворачиваются. Может быть, позже, когда мы расширимся и прочнее встанем на ноги.
Али Ясфир был доволен. Рано или поздно Юсеф примет его предложение. Вопрос упирается в размеры вознаграждения — как скоро они достигнут той отметки, когда он уже будет не в силах противостоять соблазну.
— Подумайте. Можно будет вернуться к этому разговору, когда вы снова окажетесь в Париже.
— Хорошо, — согласился Юсеф. — Может, к тому времени ситуация изменится к лучшему.
Али Ясфир поднес к губам чашку с кофе.
— Мистер Аль Фей сейчас на пути в Японию?
Юсеф кивнул. Он и не представлял себе, что они так хорошо осведомлены о передвижениях Бейдра.
— Его переговоры с японцами могут оказаться весьма плодотворными.
— Я не совсем в курсе, — быстро сказал Юсеф.
Его собеседник улыбнулся.
— Нас даже не так интересует та маленькая сделка, как возможность сотрудничать с вами. Мы очень высоко ценим мистера Аль Фея.
— Его все ценят, — подтвердил Юсеф.
— Но у нас сложилось мнение, что он мог бы более активно содействовать нашему общему делу. Выступи он со всей определенностью в нашу поддержку, его примеру последовали бы многие консерваторы.
Юсеф хранил молчание. Ясфир прав, их борьба куда важнее экспорта наркотиков.
— Если бы вы могли повлиять на него, — произнес Ясфир, — то провели бы остаток жизни в роскоши, и Аллах ниспослал бы вам свое благословение за помощь его возлюбленному, страждущему народу.
— Мистер Аль Фей не очень — то поддается чужому влиянию.
— Он всего-навсего человек, а это значит, что к нему можно подобрать ключик. Чем скорее, тем лучше.
Юсеф жестом подозвал официанта и подписал чек. По дороге в отель они столкнулись с Джорданой.
— А я думала, вы завтракаете с мистером Винсентом, — сказала она, — и как раз шла сказать ему, что с удовольствием приду на сегодняшнюю вечеринку.
— Я обязательно передам, — пообещал Юсеф. — Возможно, мы отправимся туда вместе.
Джордана обратила внимание на его спутника, скромно стоявшего поотдаль. Али Ясфир почтительно наклонил голову.
— Мадам Аль Фей, счастлив вас видеть.
Юсеф поймал на лице молодой женщины тень тревоги и поспешил вмешаться:
— Вы помните мистера Ясфира? Он был на банкете в честь вашего дня рождения.
— Да, конечно. Как поживаете, мистер Ясфир?
Тот снова поклонился.
— Прекрасно. А вы еще красивее, чем запечатлелись у меня в памяти. Но я должен извиниться: опаздываю на деловую встречу.
Джордана проводила его взглядом и повернулась к Юсефу.
— Надеюсь, Бейдр не имеет ничего общего с этим субъектом?
Юсеф был поражен. Она впервые позволила себе высказаться о деловых партнерах своего мужа.
— Думаю, что нет, — сгорая от любопытства, ответил он. — А почему вы спрашиваете?
Джордана снова спряталась в свою раковину.
— Так, не знаю, может быть, это просто женская интуиция. Он кажется мне очень опасным человеком.
ГЛАВА XIV
Джордана скользнула взглядом по большой затемненной гостиной и потянулась за своим бокалом. Гости сидели на стульях и банкетках вдоль стен, вперив взоры в широкий экран в дальнем конце комнаты. Это была не обычная бесшабашная голливудская вечеринка, как они ожидали, а нечто несравненно более помпезное—и скучное.
Она перевела взгляд на хозяина дома, одиноко сидевшего за стойкой бара, спиной к экрану. Казалось, будто в тот миг, когда началась демонстрация фильма, он утратил интерес к гостям. Наверное, это и есть привилегия кинозвезды.
Рик Салливан уже много лет слыл кинозвездой. Он снялся в суперкартинах К. Б. Демилля, а позднее Майкла Винсента, которые, тем не менее, успели выйти из моды. Многим запомнилось его исполнение главной роли в фильме Майкла «Моисей» — это и послужило точком для сегодняшней вечеринки. В Голливуде поговаривали, будто Майкл затевает новую дорогостоящую картину, и Салливан решил, что не помешало бы напомнить продюсеру о своем существовании.
Не то чтобы он остро нуждался в деньгах. Или в работе. За последние пять лет он снялся в одном из самых популярных телесериалов. И все-таки телевидение не сравнить с кино.
Рик Салливан не любил многолюдные сборища, поэтому ограничил список примерно шестнадцатью гостями. Конечно, здесь присутствовали его менеджер и пресс-секретарь, так же, как и один из ведущих репортеров. Остальные в основном были их с Винсентом общими знакомыми. Плюс несколько второразрядных актеров и актрис, которые не могли составить ему конкуренции.