— Она ошибается. Есть вещи, которых даже я не могу. Эта — из их числа.

На детских личиках появилось выражение разочарования.

— Но я скажу вам, что сделаю, — продолжал Бейдр.

— Что?

— Еще через два месяца у вас снова будут каникулы, и вы приедете сюда.

— Снег уже растает, — огорченно протянул малыш.

— Он подождет, обещаю вам это, — Бейдр наклонился и по очереди поцеловал сыновей. — А теперь спите. Я поговорю с лыжным инструктором. Может быть, завтра он позволит нам подняться по северному склону.

— Где катаются большие мальчики? — разволновался Мухаммед.

— Да, но вы должны обещать быть очень осторожными.

— Мы будем, папа!

— Тогда спокойной ночи.

— Спокойной ночи, папа.

Бейдр направился к двери.

— Папа! — позвал Мухаммед.

— Да?

— Мы забыли поблагодарить тебя. Спасибо, папа.

Он замер. Потом хриплым голосом произнес:

— Да благословит вас Аллах, дети мои. Спите спокойно.

В прихожей ждала Джордана.

— Они уже спят?

Бейдр улыбнулся.

— Я только что запихнул их обратно в кровати. Ты знала, о чем они собирались просить меня?

— Нет. Они ни за что не хотели говорить, только сказали, что это очень важно.

Бейдр пошел вместе с Джорданой по коридору.

— Они хотели бы жить здесь. Не хотят возвращаться в Бейрут.

Джордана затаила дыхание.

— Даже попросили перенести сюда школу вместе со всеми учениками. Никогда не знаешь, что может прийти детям в голову.

— Ну, это не такая уж дикая идея. Особенно если знать, что они на самом деле имеют в виду.

— Что же?

Джордана впилась в мужа взглядом.

— Они тебя любят, ты их отец, и никто не может заменить им тебя. Они хотят жить вместе с тобой.

— Но ты объяснила, что я очень занятой человек? Нужно, чтобы до них дошло.

Это не так просто, как ты думаешь. Как объяснитьребенку, что солнце на небесах, дающее жизнь всему на свете, может вставать не каждый день?

ГЛАВА VIII

Несмотря на прохладную погоду, когда Юсеф тащил по лестнице тяжелый саквояж, его лицо было покрыто бисеринками пота. Дверь открыл Джабир.

— Ahlan,[7] — произнес он.

— Ahlanfiki, — отозвался Юсеф, переступая через порог и ставя саквояж на пол. Потом он выпрямился. — Пускай это побудет у тебя до моего возвращения, хорошо?

— Конечно, сэр. Хозяин ждет в библиотеке. Будьте добры следовать за мной.

Юсеф снял пальто и отдал его Джабиру. Они вместе миновали просторную прихожую и очутились перед тяжелой двойной дверью. Джабир тихонько постучал.

— Войдите! — крикнул Бейдр.

Слуга открыл дверь и придержал ее для Юсефа, а потом бесшумно закрыл. Юсеф окинул взглядом помещение библиотеки. Это была огромная комната в старинном стиле, с книжными стеллажами от пола до потолка. Бейдр сидел за письменным столом, за его спиной виднелась французская дверь, ведущая в сад. Единственным источником света служила настольная лампа под матовым абажуром. Лицо Бейдра скрывала тень. Он не поднялся навстречу.

— Прекрасная вилла, — похвалил Юсеф. — Впрочем, я и не ожидал ничего другого.

— Здесь довольно удобно.

— Жаль, что вы не предупредили меня о том, что дорога скользкая, особенно на поворотах.

— Я не подумал, — вежливо извинился Бейдр, — Забыл, что по ночам здесь бывают заморозки. Следовало послать за вами одного из моих шоферов.

— Ничего. Я нормально добрался, — Юсеф опустился в кресло напротив Бейдра. — Ах, если бы вы смогли приехать в отель! Девушка была очень разочарована.

— Подарок помог вам ее утешить?

— Я купил ей золотые часы марки «пеже». Это отчасти смягчило удар.

Бейдр не сводил со своего помощника глаз. Поистине, Юсеф не отличался оригинальностью. А впрочем, что, кроме часов, можно подарить девушке в Швейцарии? От него не ускользнуло, что лоб Юсефа покрыт испариной.

— Хотите кофе? Или прохладительного?

— Нет ли чего-нибудь более существенного? — с готовностью отреагировал Юсеф.

Бейдр потянул за шнурок у себя за спиной. В дверях вырос Джабир.

— Бутылку шампанского для мистера Зиада.

— Дик доложил, о чем я договорился с Майклом Винсентом? — поинтересовался Юсеф после того, как слуга удалился.

— Да. Как вам удалось добиться столь значительных уступок?

— Это было непросто. Но я дал Винсенту понять, что ему невыгодно затевать процесс. Это затянется на долгие годы и будет стоить ему всего заработка. И потом, я пообещал, что мы пригласим его на следующую картину — если решимся вновь затеять нечто подобное.

— Отлично, — одобрил Бейдр.

Джабир принес бутылку «Дом Периньон» в ведерке со льдом и пару бокалов на серебряном подносе.

— Рад, что вы остались довольны, — сказал Юсеф, наблюдая за тем, как Джабир ловко управляется с бутылкой. После ухода слуги он поднял свой бокал и метнул быстрый взгляд в сторону Бейдра. — А вы разве не будете?

Тот отрицательно мотнул головой.

— Мне завтра рано вставать. Я обещал мальчикам покататься с ними с гор на лыжах.

— Ваше здоровье! — Юсеф в один присест опорожнил и снова наполнил бокал. — Я и не предполагал, что так хочу пить.

Со вторым бокалом он разделался так же быстро. Потом блаженно откинулся на спинку кресла. Однако следующие слова Бейдра мигом отрезвили его.

— Расскажите все об «Арабских Куклах».

Юсеф почувствовал, что у него снова выступил пот.

— О чем там рассказывать! Они надежные клиенты. Больше мне ничего не известно.

Бейдр не спускал с него глаз.

— На вас не похоже. Обычно вы знаете подноготную тех, с кем ведете дела. Это всегда было вашим правилом.

— Какие дела! Они не заслуживают того, чтобы уделять им столько внимания. Объем перевозок совсем невелик, а прибыль солидная.

— И очень высокие премиальные, — уточнил Бейдр. — Вас это не насторожило?

— Нет, у меня и без того забот по горло.

— Вам не показалось странным, что они пошли на контакт с вами в Париже, а не обратились в нашу бейрутскую контору? Это было бы куда естественнее — имея в виду столь крупную сделку.

— Я посчитал это простым совпадением, — быстро нашелся Юсеф. — Мы с этим американцем оказались рядом вбаре «Георга-V», и он пожаловался на бюрократические рогатки в связи с доставкой кукол в Соединенные Штаты. Я посоветовал ему связаться с нашей конторой в Бейруте и обещал замолвить словечко.

— В бейрутской конторе мне сказали, что действовали в соответствии с уже подписанным вами контрактом. К ним непосредственно никто не обращался.

У Юсефа взмокла рубашка под мышками.

— Может быть. Наверное, я дал указания своему секретарю оформить сделку. Она показалась мне не настолько значительной, чтобы долго ломать над ней голову.

— Это ложь, — бесстрастно уронил Бейдр.

Юсеф был ошеломлен.

— Что? Что? — забормотал он.

— Я сказал: ложь, — так же невозмутимо повторил Бейдр. — Нам все известно. Вы втянули фирму в нелегальные перевозки наркотиков. Все, что было создано за многие годы, теперь оказалось поставленным на карту. Я хочу услышать правду.

Юсеф взял сигарету дрожащими пальцами.

— Признайтесь, — продолжал Бейдр, — сколько Али Ясфир заплатил вам за предательство?

Юсеф расклеивался на глазах. Теперь и голос у него дрожал, когда он взмолился:

— Он принудил меня, хозяин! Угрожал! Я только хотел оградить вас…

— Меня?

— У него есть снимки. Он грозился их обнародовать.

— Кого интересуют мои фотографии, да еще добытые из такого сомнительного источника? И почему вы сразу не обратились ко мне?

— Я не хотел вас огорчать, господин. Это видеозапись вашей жены. — Глаза Юсефа были полны слез.

— Она у вас с собой?

— Да, хозяин, — хриплым голосом ответил Юсеф. — В саквояже. Я оставил его в прихожей. Надеялся, что до этого не дойдет.

— Принесите.

Юсеф чуть ли не бегом бросился в прихожую. Бейдр молча следил за тем, как он открыл саквояж и достал портативную видеомагнитофонную приставку и миниатюрный телевизор. Наконец все было готово. Юсеф замешкался и неуверенно посмотрел на Бейдра.

вернуться

7

Арабское приветствие.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: