«Опять росистая пьянящая прохлада…»[10]
«Спит легкий…»
«На бульварах погасли огни…»
«Пьянящий острый аромат…»
«Меня манит в ночной простор…»
«Вот лодка врезалась в камыш…»
Двойнику («От тебя, мой брат суровый…»)
«Я — царевна пленная…»[11]
Посвящается М. С. М.
«Веет грустью ласковой, осенней…»[12]
10
«Опять росистая пьянящая прохлада…» — ТБ. БС. Написано по мотивам «Песни песней Соломона»; сюжет, каждый образ и почти каждое слово почерпнуты автором из этой книги: «Волосы твои — как стада коз, сходящих с Галаада» — Поэма V, 6; «Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись…» — Поэма II, 17; «вот голос моего возлюбленного, который стучится… Я встала, чтобы отпереть возлюбленному моему, и с рук моих капала мирра» — Поэма IV, 2,5; «нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами…» — Поэма III, 14.
Галаад — гора к востоку от Иордана.
Нард — ароматное растение, из корней которого добывалось масло.
Алой — благовонное вещество, добывавшееся из алойного дерева.
11
«Я — царевна пленная…» — Перевал. 1907. № 8–9. С. 29–30. Подпись: Муни.
12
«Веет грустью ласковой осенней…» — Перевал. 1907. № 8–9. С. 30.