Сирена. Нам это на руку. Или я совсем ничего не смыслю, или сегодня к нам пришла удача.

Коломбина. Конечно, удача! Уж вы-то знаете свет как свои пять пальцев, а уж мужчин...

Сирена. Пойди открой — там Рисела и Лаура. Они всегда первые.

Коломбина. Сейчас!

(Уходит в первую правую кулису.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Донья Сирена. Лаура и Рисела выходят из второй кулисы справа.

Сирена. Ах, мои дорогие! А я уж начала беспокоиться, что вас нет.

Лаура. Разве мы опоздали?

Сирена. Чем раньше, тем лучше.

Рисела. Мы не пошли на другие балы, только чтобы не пропустить ваш!

Лаура. Хотя говорили, что бала не будет, что вы нездоровы.

Сирена. Да если б я даже умирала, то и тогда сдержала бы слово!

Рисела. И мы хоть бы и умирали, все равно бы пришли.

Лаура. Слыхали новость?

Рисела. Все говорят!..

Лаура. Будто приехал какой-то важный господин. Одни уверяют, что он — тайный посланник не то из Венеции, не то из Франции...

Рисела. ...а другие говорят, что ему велено подыскать невесту для султана.

Лаура. Уверяют, будто он красив, как Адонис...

Рисела. Вот бы познакомиться! Вам следовало бы пригласить его на бал.

Сирена. Дорогие мои, он сам только что прислал ко мне слугу с просьбой позволить ему прийти. Вы скоро его увидите сами.

Лаура. Неужели? Как хорошо, что мы отказались от других приглашений и пришли к вам.

Рисела. Нам все станут завидовать!

Лаура. Все просто горят нетерпением с ним познакомиться!

Сирена. У меня и в мыслях не было его звать. Но когда он узнал о моем бале...

Рисела. С вами всегда так: как только в наш город приезжает какой-нибудь замечательный человек, так сейчас же является к вам с визитом.

Лаура. Ах, мне так хочется увидеть его поскорее! Пойдемте же!

Рисела. Да, да, пойдемте!

Сирена. Погодите, скоро приедет Полишинель с женой и дочерью. Впрочем, идите без меня.

Рисела. Да, да, идем, Лаура.

Лаура. Идем, Рисела, пока народу еще не много, а то к нему не подступишься.

(Уходят в первую кулису направо.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Донья Сирена. Полишинель, донья Полишинель и Сильвия выходят из второй кулисы справа.

Сирена. Ах, господин Полишинель, а я уж боялась, что вы не приедете. Ведь без вас — какой же бал?

Полишинель. Я опоздал, но не виноват — это жена виновата: она все никак не могла выбрать, какое ей платье надеть — штук сорок перемерила.

Донья Полишинель. Он думает, что выбрать платье — пустяк. А я так измучилась! Вот видите — задыхаюсь.

Полишинель. А ведь и половины своих бриллиантов не надела — уж больно тяжелы.

Сирена. Вы вправе гордиться тем, что супруга носит драгоценности, нажитые честным трудом!

Донья Полишинель. Конечно! Но я ему хочу втолковать, что пора распорядиться своим богатством. Представьте себе, он хочет выдать нашу дочь за какого-то купца!

Сирена. Помилуйте, сеньора! Разве такой жених нужен вашей дочери? Пусть выйдет замуж по любви, а не по расчету. Что ты на это скажешь, Сильвия?

Полишинель. Ну, ей-то, разумеется, больше по вкусу какой-нибудь писаный красавчик, недаром же романы да стихи читает.

Сильвия. Я выполню отцовскую волю! Разве что матушка воспротивится, или если мне самой жених не понравится...

Сирена. Вот это — умная речь.

Донья Полишинель. Твой отец думает, что счастье в деньгах.

Полишинель. Без денег ничего не добьешься, а на деньги все купишь.

Сирена. Господь с вами! А доблесть? А знания? А благородство?

Полишинель. У всего этого есть своя цена. Уж я-то знаю, покупал, и не втридорога.

Сирена. Ах, сеньор Полишинель, вы, конечно, шутите! Вы отлично знаете, что не все покупается, и, если ваша дочь полюбит благородного человека, вы же не станете ей мешать. У вас такое чувствительное сердце...

Полишинель. Это правда. Я для дочери готов на все.

Сирена. Даже готовы пожертвовать состоянием?

Полишинель. Ну, зачем же? Это не обязательно. Я хотел сказать, что ради нее готов ограбить кого-нибудь или убить!

Сирена. А я думаю, что даже если б вы разорились, то все равно бы разбогатели. Но о чем мы? Бал уже начался. Пойдем, Сильвия. Я нашла тебе кавалера, ты станешь царицей бала.

(Все идут к первой кулисе направо. Но Полишинеля останавливает Криспин, выходящий из второй кулисы справа.)

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Криспин и Полишинель.

Криспин. Сеньор Полишинель, позвольте...

Полишинель. Кто вы? Что вам угодно?

Криспин. Вы меня не узнаете? Не удивительно: время стирает из памяти многое, особенно — неприятное, и укутывает прошлое туманом, так что ничего и не разглядишь — никаких грехов. Ах, сеньор Полишинель, когда мы с вами познакомились, тумана еще и в помине не было.

Полишинель. Да кто же ты такой?

Криспин. Я был тогда мальчишкой в отличие от тебя. Неужели ты позабыл славные подвиги? Ведь мы своими руками способствовали победе над турками! Помнишь? Когда ворочали весла на галере?

Полишинель. Замолчи! Или...

Криспин. Или ты поступишь со мною так же, как с первым своим хозяином в Неаполе, первой женой в Болонье, с тем венецианским купцом-евреем.

Полишинель. Замолчи! Кто ты? Ты слишком много знаешь!

Криспин. Кто я? Я — то, чем был ты; а теперь хочу сравняться с тобой. И будь уверен — я этого добьюсь. Иначе, чем ты — времена уж не те: убивают одни дураки да еще грабители на большой дороге, короче — висельники.

Полишинель. Чего ты хочешь? Денег?

Криспин. Нет, не денег. Я хочу снова стать твоим другом, как в прежние времена.

Полишинель. Чем я могу тебе помочь?

Криспин. Не ты мне, а я — тебе. Для начала я хочу тебя предостеречь.

(Показывает на первую кулису направо.)

Поди сюда, погляди-ка на свою дочку: танцует с кавалером и улыбается, и вся зарделась. Так знай: этот кавалер — мой господин.

Полишинель. Так ты, стало быть, слуга? А он — искатель приключений или разбойник вроде...

Криспин. Вроде нас с тобой? Нет, дружище, он опаснее, потому что красив, взгляд его нежен, а его сладкий голос проникает в самое сердце. Разве этого мало? Как тут не влюбиться? Поторопись, побереги дочь, не позволяй ей ни танцевать с ним, ни слушать его речи.

Полишинель. Так-то ты служишь своему господину?

Криспин. А ты забыл, как сам был слугой? Я, по крайней мере, хоть убивать его не собираюсь.

Полишинель. Ты прав: слуга всегда ненавидит своего хозяина. Но с какой стати ты мне решил помочь?

Криспин. Хочу бросить якорь у хорошей пристани. Помнишь, как ты мне говорил: «Ты сильнее, погреби-ка за меня». Ну, а теперь ты сильней, твоя очередь — погреби за меня, друга прежних лет. Моя жизнь — тяжелая галера, и я, право, выбился из сил.

(Уходит во вторую кулису направо.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Полишинель. Донья Полишинель, донья Сирена, Рисела и Лаура выходят из первой кулисы направо.

Лаура. Только у доньи Сирены бывают такие балы!

Рисела. И нынешний удался на славу.

Сирена. Этим мы обязаны нашему лучшему кавалеру.

Полишинель. А Сильвия? Где Сильвия?

Сирена. Успокойтесь, сеньор Полишинель: ваша дочь беседует с благородным кавалером.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: