Его узрев среди пустыни той:
«Спаси, — воззвал я голосом унылым, —
Будь призрак ты, будь человек живой!»
67
Он отвечал: «Не человек; я был им;
Я от ломбардцев низвожу мой род,
И Мантуя[17] была их краем милым.
70
Рожден sub Julio,[18] хоть в поздний год,
Я в Риме жил под Августовой сенью,[19]
Когда еще кумиры чтил народ.
73
Я был поэт и вверил песнопенью,
Как сын Анхиза[20] отплыл на закат
От гордой Трои, преданной сожженью.
76
Но что же к муке ты спешишь назад?
Что не восходишь к выси озаренной,
Началу и причине всех отрад?»
79
«Так ты Вергилий, ты родник бездонный,
Откуда песни миру потекли? —
Ответил я, склоняя лик смущенный. —
82
О честь и светоч всех певцов земли,
Уважь любовь и труд неутомимый,
Что в свиток твой мне вникнуть помогли!
85
Ты мой учитель, мой пример любимый;
Лишь ты один в наследье мне вручил
Прекрасный слог, везде превозносимый.
88
Смотри, как этот зверь меня стеснил!
О вещий муж, приди мне на подмогу,
Я трепещу до сокровенных жил!»
Божественная комедия Dante000401.jpg
91
«Ты должен выбрать новую дорогу,[21]
Он отвечал мне, увидав мой страх, —
И к дикому не возвращаться логу;
94
Волчица, от которой ты в слезах,
Всех восходящих гонит, утесняя,
И убивает на своих путях;
97
Она такая лютая и злая,
Что ненасытно будет голодна,
Вслед за едой еще сильней алкая.
100
Со всяческою тварью случена,
Она премногих соблазнит, но славный
Нагрянет Пес[22], и кончится она.
103
Не прах земной и не металл двусплавный,[23]
А честь, любовь и мудрость он вкусит,
Меж войлоком и войлоком[24] державный.
106
Италии он будет верный щит,
Той, для которой умерла Камилла,
И Эвриал, и Турн, и Нис убит.[25]
109
Свой бег волчица где бы ни стремила,
Ее, нагнав, он заточит в Аду,
Откуда зависть хищницу взманила.
112
И я тебе скажу в свою чреду:
Иди за мной, и в вечные селенья
Из этих мест тебя я приведу,
115
И ты услышишь вопли исступленья
И древних духов, бедствующих там,
О новой смерти тщетные моленья;[26]
118
Потом увидишь тех, кто чужд скорбям
Среди огня, в надежде приобщиться
Когда-нибудь к блаженным племенам.
121
Но если выше ты захочешь взвиться,
Тебя душа достойнейшая[27] ждет:
С ней ты пойдешь, а мы должны проститься;
124
Царь горних высей, возбраняя вход
В свой город мне, врагу его устава,
Тех не впускает, кто со мной идет.
127
Он всюду царь, но там его держава;
Там град его, и там его престол;
Блажен, кому открыта эта слава!»
130
«О мой поэт, — ему я речь повел, —
Молю Творцом, чьей правды ты не ведал:
Чтоб я от зла и гибели ушел,
133
Яви мне путь, о коем ты поведал,
Дай врат Петровых[28] мне увидеть свет
И тех, кто душу вечной муке предал».
136
Он двинулся, и я ему вослед.
Божественная комедия Dante000501.jpg

Песнь вторая

Сомнения Данте — Ответ Вергилия
вернуться

17

Мантуя — Вергилий родился в Мантуанской области, в местечке Андес, ныне Пьетола.

вернуться

18

Sub Julio (лат.) — при Юлии Цезаре (убитом в 44 г. до н. э.).

вернуться

19

Под Августовой сенью — то есть при римском императоре Августе (27 г. до н. э. — 14 г. н. э.).

вернуться

20

Сын Анхиза и Венеры — Эней.

вернуться

21

Ты должен выбрать новую дорогу — Данте еще не подготовлен к тому, чтобы одолеть волчицу и взойти на отрадный холм. Предварительно он должен посетить три загробных мира.

вернуться

22

Пес — грядущий избавитель Италии, который победит волчицу, мешающую общественному устроению (Ч., XX, 15).

вернуться

23

Не прах земной и не металл двусплавный — то есть его не прельстят ни земельные владения, ни сокровища.

вернуться

24

Меж войлоком и войлоком (tra feltro e feltro) — Старейшими комментаторами толковалось различно, в зависимости от понимания аллегории Пса. В XV в. пророчество о Псе начали относить к Кангранде делла Скала, синьору Вероны (1312–1329 гг.) и главе гибеллинской лиги в Ломбардии, и было предложено новое объяснение спорного стиха: «Между городом Фельтро в Тревизанской марке и замком Монтефельтро в Романье» (так расположена Верона).

вернуться

25

Камилла, предводительница вольсков (Эн., VII, 803–817, XI, 532–831), и Турн, вождь рутулов (Эн., XII, 887–952), пали, обороняя Италию от троянцев, а троянские юноши Нис и Эвриал (Эн., IX, 176–449) погибли в борьбе против рутулов, ради завоевания земли, на которой Энею суждено было стать родоначальником римской державы.

вернуться

26

О новой смерти тщетные моленья — Грешники в Аду, уже умершие телесной смертью, хотели бы умереть и душой, чтобы прекратились их муки.

вернуться

27

Душа достойнейшая — Беатриче (см. прим. А., II, 70).

вернуться

28

Врата Петровы — врата Чистилища.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: