- Стоп! Котик, ты доказал, тебя не переорать. Надо же, а я-то думал, что мне по материнской линии громкий голос достался, а оказывается, вон чего, это мне от тебя подарок.

   Кардагол бросил на меня зверский взгляд и плюхнулся в кресло. В руке у него появилась сигара, которой он с наслаждением затянулся.

   - Теперь расскажешь спокойно, что произошло? - тихо заговорил Шеоннель. - Где сейчас Ларрен?

   - А вот если бы я знал, где сейчас ваш Ларрен! И этот его спаситель... или спасительница. Наверное, спасительница, раз поспешила его обратно в мальчика превратить... а может быть, и спаситель.

   Кардагол гнусно ухмыльнулся. Кто бы сомневался, что в его дурную голову такие мысли могут придти!

   - Короче, - решил взять слово я. (Ну да, будто самый умный и не нарвусь на ехидные комментарии Повелителя времени). - Получается, что Лара кто-то спас от утопления, куда-то утащил и расколдовал. Если это его приятель... ну или приятельница, почему он до сих пор не дал о себе знать?

   - Хороший вопрос, зайчик! - похвалил Кардагол (странно, что гадость не сказал), - вообще-то я рассчитывал застать Ларрена и его спасителя здесь... но их же здесь нет?

   - Пока ты не появился, мы думали, что он мертв, - Шеоннель грустно пошевелил ушами, - вот и Кот его пропал куда-то, переживает малыш, а мы не утешили. Кошка его искать пошла, ее уже больше часа нет.

   - Все в порядке с Котом будет, скорее всего, он отошел от первого шока и понял, что его маг жив. И отправился на поиски. Только вот хрена с два он его найдет! Если то самое, что спасло Лара, меня вышвырнуло как нечего делать, то котенка тем более не пропустит. Хм... хотел бы я знать, кто это Ларрена прихватил и главное почему?

   Кардагол задумчиво изучил тлеющий кончик сигары, затушил ее о подлокотник кресла и мрачно уставился на меня. А я что? Я ничего, и не нужно на меня так смотреть, я понятия не имею, кому Ларрен понадобился. Хотя, когда узнаю, я этому "кому-то" голову оторву. За сокрытие благополучно спасенного кузена от общественности!

   - Насчет Саффы что-нибудь узнали? - спросил Кардагол.

   Я пересказал ему полученную от Кошки информацию, и Повелитель времени довольно заухмылялся, объявив:

   - Отлично! Значит, идем брать за жабры султаншу. Сейчас дворец по камушку раскатаем, вытащим эту дамочку и как следует допросим.

   - Не надо дворец по камушку, - возразил Шеоннель, - Иоханна расстроится. У нее же удачный договор с Шактистаном. Ларрен жив, не стоит устраивать разрушения.

   Я был готов с ним не согласиться, потому что был бы рад раскатать по камушку не только дворец, но и вообще все это недоделанное шактистанское государство, в котором чужие невесты пропадают. И плевать мне на блондочкины договоры и прочее. Но... если Ханна расстроится, то мне влетит от Саффы. Да-да, сейчас Саффы здесь нет, и неизвестно, когда мы ее найдем, но ведь рано или поздно найдем, и вот тогда мне достанется. Ну и вообще, нехорошо это - беременных подруг расстраивать.

   - Шеон прав, - сказал я, с удовольствием наблюдая выражение несказанного удивления на физиономии Кардагола. Ну да, он-то уверен был, что я его разрушительную идею поддержу. - Мы сами виноваты в том, что случилось с Ларреном. Его раскрыли, и султан имел полное право казнить шпиона. Мы не можем мстить ему за это.

   - А за Саффу? - попытался завести меня Кардагол.

   - За Саффу будем мстить, когда найдем ее и узнаем, кто истинный виновник ее исчезновения.

   - Лин, ты сегодня такой рассудительный, что мне страшно, - поддел Кардагол.

   - Да я такой. Так что бойся меня и... давайте подумаем, как нам добраться до султанши, не поднимая шума и, тем более, не разрушая ничего.

   - Без шума и разрушений значит? Ну-ну! - как-то совсем уж радостно прорычал Кардагол, распорядился, - ждите здесь и чтоб никуда отсюда! - и исчез.

   Мы с Шеоннелем переглянулись.

   - Шеон, тебе не кажется, что мой родственник нуждается в лечении? Причем длительном. Где-нибудь на изолированных островах с интенсивным применением всяких разных успокоительных средств и тому подобных вещей?

   - Мне кажется, тебе нужно его поменьше бесить, - отозвался полуэльф.

   Ну да, еще скажите, что это я нашего великого и ужасного разозлил! Будто я виноват, что кто-то там не дал ему над Лариком колдовать и показал себя более сильным магом, чем наш непобедимый Повелитель времени.

   - Знаешь, мне сейчас совсем не до того, чтобы с Кардаголом в дразнилки играть, у меня вообще-то невеста пропала, если ты не забыл. Как думаешь, куда свалил этот онанист-затейник?

   Шеоннель пожал плечами:

   - Не знаю, куда он отправился, но нам лучше послушаться его и ждать. Лин, только прошу тебя, без самодеятельности!

   - Что бы я делал без твоих советов, рассудительный ты мой! - профыркал я, но возражать не стал. Ждать так ждать.

   Знал бы я тогда, что ждать придется не пару часов, а пару дней!

Глава 17

   Ларрен

   Мне здесь хорошо.

   Давно не ощущал подобного умиротворения. Даже не помню такого. Наверное, мне стоило остановиться и подумать о своей жизни, и вот Аргвар предоставил такую возможность.

   Сложностей с расшифровкой нет. Я вполне могу не уделять этому все свое время. А потому купаюсь, просто валяюсь на песке, разглядывая небо, играю с Котом, готовлю рыбу. Размышляю.

   Мне хорошо здесь. Спокойно. Впервые за долгое время я нахожусь в равновесии. И не ненавижу себя и свою судьбу. К печати привык. Да и надпись "вне закона" вполне меня устраивает. Она уже говорит не о собственности, а о том, что социальные нормы на меня не распространяются. Что ж, это не страшно. Я всегда держался особняком. За исключением последнего времени. Я говорил уже, что привязался к мальчишкам, и это правда. А Кот мой - это просто чудо, чудо во всех смыслах.

   Мне как-то тепло на душе от всего этого. Я оттаиваю. И мне хорошо здесь. Немного царапает душу мысль о том, что, мальчишки считают меня мертвым, переживают. Приятно, что кого-то взволновала моя нелепая кончина. Вот будет здорово, когда я оживу. Обрадуются...

   Слова шифровки складываются в какое-то нелепое стихотворение.

   Под синевой небес,

   на зелени травы

   В тени сосны высокой,

   на толстом одеяле

   Возможно, как и я,

   посиживали вы,

   Но ничего о том,

   что было здесь, не знали.

   Кардагол увлекался поэзией? И эротикой? Нужно же было взять именно эту книгу в качестве базы.

   Все так же найденные слова, будучи нанесенными на бумагу, видоизменяются и складываются в строки.

   А стих получается длинным. Правда, от этого он не становится более осмысленным. Понятия не имею, как привязать чашу к описанию пейзажа. Может быть, имеется ввиду конкретное место, в которое стоит доставить артефакт? Тогда описание должно быть более четким. На траве под сосной. Это вполне может быть и здесь.

   Он не был с нею груб.

   Она была согласна.

   Касанья рук и губ,

   Его характер властный,

   Все нравилось ей в нем

   И трепетала дева.

   Он думал лишь о том,

   Что вновь сходил налево.

   Его ждала жена,

   прелестная маркиза,

   как прежде влюблена

   в него и то, что снизу,

   ну и в его глаза,

   еще, конечно, тоже.

   Она была бы за,

   но с ней он так не может.

   Маркиза, это, интересно, кто? С маленькой буквы, стало быть, не имя. Возможно, титул или профессия. Или национальность. К чему гадать? Понять бы, зачем он здесь. Может быть, речь должна идти о каком-то конкретном государстве или даже мире?

   - Кот, просыпайся, есть будешь?

   - Муррр.

   - Не мурр, ты рыбу какую будешь - сырую, вареную или жареную на углях?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: