Миссис Инглиш поправила оборки, наказала няне следить за ребенком и провела шотландца в гостиную, остановившись по пути срезать увядшие листья с герани и снять две почти невидимые нитки с ковра сливового оттенка благочестивая Марта, озабоченная уходом за мужем, ребенком, большой квартирой и тремя служанками.

Браслет был на Барбаре Бэрон, когда она заехала к Инглишам прошлой ночью. Фанни заверила:

— На ней были зеленые перчатки и черное вечернее платье. Браслет надет поверх перчатки. Я, помню, подумала, как это бросается в глаза. Вы думаете, кто-то в школе, кто-то из студентов, наверное, украл его?

Шотландец ещё не был в школе, и ответил:

— Я подумал, что сначала зайду сюда. Это по пути.

Миссис Инглиш была возбуждена, взволнована. Она хотела узнать, сознался ли «тот ужасный человек, Филипп Монтан».

Макки сказал, что ещё нет, и продолжал её расспрашивать. Прошлой ночью она видела браслет впервые; она не думала, чтобы он имел какое-то сентиментальное значение, и оценила его не более чем в двадцать пять долларов.

Невелика помощь. Макки воспользовался случаем, благо они были одни, чтобы вытянуть у неё подробности насчет слов «Барби была со мной ближе, чем с любым другим, приходила ко мне со всеми проблемами», как бросила та своей молодой золовке.

— Вы знали о предстоящей женитьбе Джордана Фэрчайлда на мисс Бэрон, миссис Инглиш?

— Да, Барби сказала мне об этом вчера рано вечером, когда заехала сюда по дороге из школы домой.

— Вы это не одобряли, ведь так?

Возможность посплетничать о других была одним из главных удовольствий Фанни Инглиш. Она молчала о себе. Макки догадывался, что это тщеславие, порой вредящее, сделало её такой аккуратной, такой внимательной к окружению и желающей слыть образцом всех добродетелей. Это была её защита; она никогда не общалась с женщинами, у которых качество, называемое очарованием, было бы менее развито.

— Я ни одобряла, ни возражала, инспектор. Я хотела, чтобы Барби была счастлива. Джордан для неё слишком стар, и мне казалось, что ей нужно подольше подумать. Конечно, я понимала, что она несчастлива в семье…

— Несчастлива, миссис Инглиш?

— Да. Она никогда не могла сблизиться с отцом. Хью очарователен, и я просто восхищаюсь им, но он настолько отгородился этой своей фабрикой… И потом, деньги всегда были их больным вопросом.

— Деньги?

— Да. Нехорошо смешивать бизнес с семейными делами. Вирджиния Бэрон, мать Барби, вложила большую часть своих денег в фабрику Хью. Когда она умерла, то оставила все, что имела, Барби. И, хотя Барби была действительно богатой девушкой — восемь-девять тысяч долларов на дороге не валяются — она не могла потратить ни цента, потому что все они вложены в фабрику под Бруклином.

Хорошо, хорошо, очень хорошо, миссис Инглиш. Посмотрим формулировку последней воли Вирджинии Бэрон. Как мотив убийства это может подойти. Барбара Бэрон собиралась замуж, её свадьба могла изменить финансовый статус-кво.

Он перешел к Монтану и подтвердил свою мелькнувшую догадку. Осознавала она это или нет, но Фанни Инглиш ненавидела свою молодую золовку. Должно быть, девушка её когда-то чем-то оскорбила. Хотя говорила миссис Инглиш о ней с заботой и участием.

— Бедная Найрн! Но она выпала из игры, инспектор. Монтан безумно влюбился в Барби, она сама мне об этом рассказывала. Я думаю, Найрн ревновала. Ну, вряд ли её можно в этом обвинить её. Они с Монтаном были вместе довольно долго, пока не появилась Барби. Я думаю, именно это сделало её потом такой раздражительной. Свадьба была бы для неё решением, бедняжечка в такой трудном положении. Она только преподаватель — стажер, получает совсем немного, двадцать пять долларов в неделю. Конечно, на это можно жить, но она просто выбрасывает деньги на ветер. Артур пытался увещевать её, но, — миссис Инглиш пожала плечами, — она только оскорбилась.

— Но у мисс Инглиш ожидаются деньги?

— Когда умрет Титус. Это может случиться через десять лет, а Найрн нельзя назвать терпеливой. Ее рыжие волосы наградили её бешеным темпераментом и агрессивным поведением. Стыдно, потому что на самом деле она милый ребенок, но это отпугивает мужчин.

Она повела пальцем по столику возле себя, словно проверяя наличие пыли, потом задумчиво его исследовала.

— В чем-то я обвиняю Барби. Она была настолько привлекательна, что не могла не увлекать мужчин. Найрн дикарка, я знаю. Удивляюсь, как Джордан не заметил раньше, что Монтан без ума от Барби.

Очень изящный намек на скрытую ревность со стороны Джордана Фэрчайлда, которая могла вспыхнуть и заставить его совершить убийство в приливе необузданной ревности. Макки гадал, зачем, если у Фанни Инглиш не было собственных корыстных целей, если она и её муж были абсолютно невиновны, она так щедро расточала основания для подозрений.

Его сомнения усилились после замечания в сторону Джоан Карлайл:

— Странно, что она отдала Джордана без борьбы, не правда ли, инспектор?

Потом последовал выпад в адрес «этой грубой секретарши, которая просто ненавидела милую Барби, которая никогда ничем ей не вредила».

Унося догадки с собой, инспектор ехал по залитым жарким солнцем улицам в сторону Шайнбоун-аллеи.

В закусочной на соседнем углу он подобрал Пирсона и выслушал его доклад, пока они поднимались наверх.

Дверь Международной Школы Дизайна была открыта, как и всегда в восемь тридцать. Джордан Фэрчайлд все-таки провел ночь не в школе. Он ездил к брату в Ривердэйл. Секретарша, Джоан Карлайл и Найрн Инглиш уже были на месте, когда он прибыл, безукоризненно одетый, но с мешками от бессонной ночи под прекрасными глазами.

Несмотря на перенесенный прошлой ночью удар, Найрн Инглиш была на ногах и работала. Для нее, как и для остального персонала, дело было главным жизненным компасом. Тем не менее, атмосфера в школе определенно стояла натянутая. Пирсон перечислил с полдюжины самых прозаических столкновений.

Вилли Клита отправили домой после драки с другим студентом за пачку рисунков углем; один рисунок был утерян, другой — изувечен. Девушка, которой принадлежал этот рисунок, подняла шум.

— «Дурак безмозглый», — орала она, инспектор, размахивала руками и требовала чьей-нибудь крови.

Даже натурщица занервничала. Капитан был возмущен этим, потому что сорвалась она на него.

— Эта толстуха, инспектор, застыла обнаженной, даже без фигового листка. Я сначала подумал, что это статуя. Я был на балконе и наблюдал. А тут она как подняла крик, чтобы мисс Карлайл меня убрала! «Этот мужчина уставился на меня, мисс Карлайл. Уберите его». Да, прямо так и сказала.

Шотландец проводил Пирсона обратно в школу. Естественно, потерянного браслета нигде на территории школы не было, но кто-нибудь из студентов мог случайно подобрать его и отнести домой. Мисс Дрейк ему помогала. Когда он вошел, она по телефону отшивала кредитора:

— Да, мы знаем, что должны по закладной. Мы так же озабочены её уплатой, как вы — получением денег. Мистер Фэрчайлд пришлет вам деньги на следующей неделе, — она положила трубку. — Да, инспектор?

Она не улыбнулась ему, но и не вздрогнула. Хотя карие глаза смотрели встревоженно. Позже он узнал, что у неё в школе есть денежные интересы, а в то утро были отменены не меньше полдюжины предложений на следующий год. Зато лицо её просветлело, когда речь зашла о браслете.

Мисс Дрейк сказала, что того не было, когда она обходила все прошлой ночью. Она провела его из класса в класс, через рекламную, текстильную, оформительскую, жилую, закроечную студии, и всюду спрашивала о потерянном браслете. Головы вопрошающе поднимались, но покачивались отрицательно. Около дюжины студентов вспомнили, что видели его на Барбаре Бэрон; но ни один не знал, что с ним стало.

Макки оставался в школе ещё с полчаса после ухода мисс Дрейк в офис, стоя на балконе, на котором прошлой ночью стоял Хью Бэрон. Браслет продолжал его беспокоить. Он растворился в воздухе. И причина его исчезновения была связана с убийством Барбары Бэрон.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: