Джед Олдсмит: Только, если несколько. Понимаешь, у меня куча дел, и…
Берилл Коллинз: Отлично понимаю. 600 туристов, которых надо переправить домой.
Олдсмит: Их еще надо нормально разместить до отправки. А корвет не резиновый.
Коллинз: Понятно. Но, я верю: ты справишься. Скажи, как ты относишься к красным кхмерам? По-твоему, это временные союзники, или хорошие соседи, или друзья?
Олдсмит: Второй вариант ответа. Для дружбы мы, все-таки, слишком разные.
Коллинз: Ясно. А что сейчас происходит? Я имею в виду, боевые действия.
Олдсмит: Во-первых, на море: исламисты капитулировали, и сейчас на их корабли перешла призовая команда РККА. Эти корабли, по договоренности, их приз.
Коллинз: Приз, в смысле, что РККА получит эти боевые корабли в собственность?
Олдсмит: Уже получила. А пленных исламистов передала «Красному кресту». Такое условие мы поставили исходя из… Э… Гуманности… Во-вторых, ситуация на суше. Батареи РККА ведут обстрел столиц Теренгану и Келантана, и других объектов на побережье, до границы с Таиландом на севере. Полчаса назад правительство в Куала-Лумпуре объявило, что в 2:00 введет конфедеративные войска в эти два султаната. Формально – чтобы обеспечить контроль пограничной зоны. Комендант Лон Бусан согласился прекратить огонь, когда этот военный контингент выйдет к побережью.
Коллинз: Ты сказал: «формально». А фактически, в чем смысл?
Олдсмит: Я не политик, но я думаю, что малазийцам надоело иметь проблемы из-за неадекватных средневековых султанов, с прихлебателями, с амбициями, с кораном, джихадом, шариатом, со всей этой… Э… Религиозной темой.
Коллинз: Ты хочешь сказать, что эти султанаты будут аннексированы центральным конституционным королевством Малайзия-Лумпур?
Олдсмит: А как иначе? Если сегодня туда не войдет регулярная армия, то на рассвете высадится РККА и устроит геноцид. Это мы более-менее толерантны, а те ребята… Понимаешь? Вот. В-третьих, ситуация на островах. Южный кластер Дунгунг занимает батальон РККА. О северном кластере Ланг-Реданг я пока не могу ничего сказать.
Коллинз: В смысле, это военная тайна?
Олдсмит: В смысле, я могу рассказать тебе об этом позже.
Коллинз: Это здорово. А можно хоть что-то узнать сейчас? Дело в том, что отсюда я вылетаю с папуасами как раз на Ланг-Реданг, и буду там через четверть часа.
Олдсмит: Так…Берилл, выключи-ка на пару минут свою камеру и микрофон.
Коллинз: ОК… Прошу прощения у зрителей, я вернусь в эфир черед две минуты.
------------------------------------------------------------------------------------
…
23 октября, ночь, 01:45, острова Ланг-Реданг.
Казалось, что 70-тонные десантные «Hydro-Hercules» заходят на лэндинг со стороны красноватого заката, а на самом деле этот фон создавался заревом сплошных пожаров, охвативших побережье. Четыре машины грузно опустились на воду, ориентируясь по направляющим лучам прожекторов на берегу, и проплыли почти до самых буйков, ограничивающих безопасную зону пляжа отеля «Sun-Beach Resort».
- Впервые вижу синхронную посадку тяжелых гидропланов, - заметил Олдсмит.
- Это потому, - предположил Даом Вад, - что такие удобные места встречаются редко.
- А нас на курсах как раз учили синхронному лэндингу, - сообщил Санта-Клаус.
- Это вариант атаки на бреющем полете, - уточнил Блэкджек, - твое звено шеренгой с интервалом сто метров по фронту, заходит на лэндинг и ведет непрерывный огонь…
Даом Вад понимающе кивнул.
- Я видел такое, когда вместе с вашими бойцами воевал за освобождение Замбези.
- Йох-йох! - воскликнула Кикимора, - А ты знаешь семейку Нопи?
- Гкн Нопи был командиром звена авиа-прикрытия нашей роты коммандос, - ответил кхмер, - Его родичей я знаю мельком, но у второго экипажа из этого звена ферма на островке Жако, с востока от Тимора. Их зовут Алибаба, Юкон, Гаучо и Омлет.
- Кикимора, а ваш экипаж тоже воевал на Замбези? – спросила Берилл.
- Нет, - ответила папуаска, - у нас в марте была спецоперация на Южных Молуккских островах. Лрл Нопи командовал нашей смешанной эскадрильей CSAR Hybird.
- Понятно, - австралийка кивнула, - а Оо Нопи это…?
- Это его сестра, Ты ее знаешь?
- Я брала интервью у нее и Леона Гарсиа, ее парня. Они прилетели из Антарктиды...
- Охренеть! – объявил Гууй, - Наша планета, это большая деревня!
Тем временем, от группы австралийских десантников, уже выбравшихся на главный причал отеля, сбоку от пляжа отделился офицер, легким полу-бегом приблизился к компании, четко козырнул и представился:
- Майор Петер Горанич, 5-й батальон SAS.
- Капитан 3-го ранга Джед Олдсмит, - Джед тоже козырнул, - Знакомьтесь, Петер. Это Даом Вад, линейный командир спецназа РККА, это Гууй, тан-командор ВМФ Папуа с аэромобильной группой, а это – Берилл Коллинз из «Sidney WIN Television».
- Военный корреспондент? – удивленно спросил майор Горанич.
- Просто, телерепортер, - ответила она, - А что ты обо всем этом думаешь, Петер?
- О чем? – переспросил он.
- Об участии нашей страны в этой войне, - пояснила Берилл.
Майор наморщил лоб и задумчиво почесал мощной пятерней бритый затылок.
- Ну, это… Бандформирование захватило туристов, а мы это… Выполняем задачу по взятию под контроль ключевых точек, чтобы бандформирование не вернулось.
- Извини, Петер, я человек невоенный, и большинство зрителей - тоже. Я правильно понимаю, что на островах Ланг-Реданг будет постоянный австралийский гарнизон?
- У нашего батальона пока командировка на два месяца, - ответил майор.
- А что конкретно вы будете здесь делать эти два месяца?
- Ну, это… Оборудовать военный городок и опорные пункты на отдельно лежащих островках, размещать боевую технику, и устраивать авиа- и морские терминалы.
- Это были курортные островки, - заметила Берилл, - А что будет теперь?
- Теперь? – переспросил Горанич, окидывая взглядом окружающий ландшафт.
Даже при скупом освещении нескольких прожекторов и фонарей, было видно, что отельному комплексу досталось в ходе короткой ракетно-артиллерийской дуэли с батареями Теренгану. Несколько легких деревянных корпусов были разметаны на отдельные доски и балки. На ухоженном газоне виднелась уродливая воронка. От единственного бетонного здания остался только цоколь, ощетинившийся прутьями арматуры. Бассейн превратился в нагромождение расколотых плит. Группа пальм и декоративных кустов, вырванных с корнем, образовывала бесформенную кучу, поверх которой нелепо лежала ванна и длинный погнутый кусок водопроводной трубы. По светлому песку пляжа и по воде растеклись огромные пятна мазута. Среди всего этого безобразия, уже деловито перемещались австралийские и кхмерские военные, быстро нашедшие общий язык. Из грузовых люков гидропланов выгружались контейнеры и перевозились квадроциклами на территорию отеля, туда, где офицеры отметили флажками площадки для размещения грузов… Несколько понурых мирных жителей, молодых мужчин-малайцев, одетых в пестрые рубашки и светлые широкие штаны, с унылой обреченностью молча наблюдали за этими эволюциями.
Берилл Коллинз медленно кивнула.
- Да. Что будет тут теперь? Ведь, наверное, неправильно превращать такие красивые островки в военную базу. Тут и так уже… Как бы сказать…
- …Насвинячили, - помогла ей Кикимора, - Но, ничего критичного. Вот, на побережье полуострова полный allez. А здесь, как бы, уровень легкого стихийного бедствия. Это можно исправить за сто часов. Только, надо все делать в соответствие с инструкцией.
- С какой инструкцией? – заинтересовался Горанич.
- Восстановление хабитабельности после локальных боевых действий, - пояснила она.
- Точно, - подтвердил Санта-Клаус, - Я не хочу лезть не в свое дело, но…
- Что – но? – спросила Берилл.
- …Но я бы сейчас распаковал только легкое вооружение, а утром, когда можно будет обследовать ландшафт, сделал бы правильную разметку. Где гражданские объекты, где военные, а где вообще лучше ничего не трогать. Типа, оставить природную среду.