— Пообещайте, что больше не станете пускать в дом… ммм… малознакомых мужчин, — сказал Крис.

Он впервые рассмотрел свою соседку. Красивая женщина. Прямые темно-каштановые волосы и ярко-синие глаза. Точеные черты лица, решительный подбородок. Она раскраснелась от волнения и стала еще привлекательней…

— Он позвонил по телефону и сказал, что собирается предложить мне работу, — спокойно пояснила она. — Работа мне очень нужна. Скоро платить очередной взнос за дом, а денег нет. Я собиралась продать пару натюрмортов или пейзажей…

— Натюрмортов? Пейзажей?

— Я рисую, мистер Уэйн.

Крис молча смотрел на Сандру. Она схватилась рукой за дверной косяк. Порыв ветра растрепал ее волосы. Она такая худенькая, что, кажется, ее саму сейчас сдует с крыльца. Да и у малыша такой вид, словно он недоедает. Неужели они живут впроголодь? Да нет, вряд ли.

— Пятого сентября в Портленде открывается ежегодная осенняя ярмарка. Там продаются не только овощи, фрукты и морепродукты; среди здешних жителей принято приносить на продажу вещи, изготовленные собственными руками. Вы живете в наших краях сравнительно недавно и, наверное, еще не знаете об этом. Не хотите попытать счастья? На ярмарке вы можете неплохо заработать.

— Я слышала о ярмарке. Но там придется платить за место… Все равно, благодарю за совет. — Они вернулись в кухню. Сандра наклонилась и начала собирать с пола черепки и осколки посуды.

— Вам помочь?

— Нет, спасибо. Сама справлюсь. Мне все равно нужно было убраться в доме. — Она с трудом разогнулась и посмотрела на него. Потом подхватила тяжелую коробку и понесла к машине. — Я собиралась вывезти мусор.

Ее «шевроле» стоял на заднем дворе. Сколько же лет этой развалюхе?

— Неужели она на ходу? — не удержался Крис.

— Сегодня утром еще ездила.

Он с сомнением покачал головой и подхватил с пола еще две коробки с мусором. Да, Ралф Макбейн определенно не был образцовым семьянином. До Криса доходили слухи о его загулах. Он дни и ночи пьянствовал с дружками, а жена сидела дома. Однако на спиртное и азартные игры нужны деньги. Раз Макбейн так широко жил, значит, деньги у него водились. Неужели он оставил вдову без гроша?

— Джеффри, милый, дай мне, пожалуйста, вон тот пакет, — нежно попросила Сандра.

Малыш подхватил пакет с обрезками бумаги и пыхтя потащил к машине. Пакет был для него слишком тяжелым.

— Молодец, Джеффри! — Крис подхватил мальчика на руки.

— Спасибо. — Сандра положила пакет в багажник и метнула на него застенчивый взгляд из-под длинных загнутых ресниц.

— Ты настоящий помощник, малыш, — похвалил Крис. Мальчик был очень похож на мать.

— Да. — Сандра откашлялась. — Я еще не поблагодарила вас за все, что вы для меня сделали.

— Я рад, что оказался неподалеку.

Они продолжали укладывать в машину мешки и коробки, пока не перетаскали все. Сандра снова вежливо поблагодарила Криса, а потом открыла дверцу для сынишки.

Хорошо, что ее развалюха хотя бы оснащена ремнями безопасности!

— Помочь тебе пристегнуться? — спросил он у мальчика, увидев, что его мать садится за руль.

— Я сам. Я умею. Меня мама научила.

— Ты молодчина. Держу пари, твоя мама гордится тобой.

— Да. Я ей во всем помогаю.

— Верно. Сегодня ты ей помог по-настоящему.

Сандра пристегнулась сама, потом повернулась и проверила, хорошо ли пристегнут Джеффри.

— Еще раз спасибо вам большое, мистер Уэйн.

Они уехали, а Крис еще долго стоял и смотрел им вслед. Потом он не спеша вернулся на свой участок. Ему осталось совсем немного. Докашивая траву, он не переставая думал о соседке, которую только что спас от беды. Сандра… Александра? Красивое имя, ей идет. Мужа ее Крис почти никогда не видел. Кроме всего прочего, Макбейн был на несколько лет моложе его, принадлежал уже к другому поколению. Кажется, Сандра была несчастлива в браке. Муж не только предал ее, но и, по всей видимости, оставил без гроша. Крис оглядел соседский участок.

Надо бы попозже зайти и проверить, все ли у нее в порядке. Только вряд ли его визит ее обрадует. И все равно… почему-то Крису стало не по себе при мысли о том, как ужасно живут его соседи. Какая несправедливость! Соседка… Сандра… она такая славная, такая хорошенькая и хрупкая… Ей просто необходимо немного помочь встать на ноги; тогда она наверняка найдет себе нового мужа, который сумеет позаботиться о ней и о мальчике. Дурак этот Макбейн! Он так и не понял, что вытянул выигрышный билет, и растратил все свои сокровища впустую.

Крис смотал шнур и повез газонокосилку в сарай. Запер дверь, сел в свой новенький «лендровер» и направился в город. Ему хотелось побольше разузнать о Сандре Макбейн. Мама в курсе всего, что происходит по соседству. Она его просветит.

Молли Уэйн только что вернулась домой. Она навещала Хелен и внучат, Джонни и Чака. Увидев на кухне Криса, она радостно улыбнулась.

— Крис, дорогой! Будешь обедать с нами? Как здорово!

Он обнял мать и поцеловал ее в щеку.

— Тебе еще не надоело кормить голодных мальчишек? — Крис знал, что мать часто проводит время в доме сестры и сидит с мальчиками, давая Хелен возможность отдохнуть. Большую часть дня ей при этом приходится проводить на кухне. Джонни и Чак растут и все время просят есть.

— Конечно, не надоело. Глупости! Ну как ты? Последний раз ты обедал у нас в воскресенье.

— Знаю. У меня было много работы. А сегодня я заходил к соседям… к Макбейнам.

— Серьезно? Ты видел Сандру Макбейн? Как она? Я беспокоилась за нее.

— Почему? — Он пристально посмотрел на мать.

— Ее нигде не видно. Она никуда не выходит. Сидит одна дома с ребенком.

— Сколько лет ее мальчику?

Молли явно удивилась вопросу.

— Лет пять, кажется. Когда они сюда переехали, он был совсем малыш.

— Понятно… Скажи, ты не знаешь, у Макбейна были деньги?

Молли перестала чистить картошку и повернулась к сыну.

— По-моему, да. Он много времени проводил в городе и… похоже, много тратил.

— Сегодня один из дружков Макбейна заявился к ней в дом. Мерзавец придумал хороший предлог — обещал помочь найти покупателей на ее картины. А сам попытался ее изнасиловать.

— Что ты говоришь?! И как же?..

Крис вкратце описал матери, что произошло. Он рассказал о решительности Джеффри и смелости Сандры.

— Теперь-то она заречется пускать в дом приятелей покойного мужа! — Молли нахмурилась.

— Она сказала, что у нее нет денег, чтобы сделать очередной взнос за дом. Ей нужно продать часть картин. Она художница.

Все еще хмурясь, Молли достала из холодильника кувшин с лимонадом.

— Значит, у нее нет никаких доходов?

— Мне так показалось. — Крис придвинул матери стул и сам сел к столу. — Я предложил ей выставить свои работы на осенней ярмарке в Портленде, но она сказала, что ей нечем заплатить за место.

— Боже! Но почему она никому ничего не говорила? Соседи бы ей помогли.

— По-моему, она очень гордая. И потом, ей хватало унижения, пока был жив ее муженек. — Крис вспомнил, как вспыхнула Сандра и как упрямо вздернула подбородок, когда он предложил ей помощь.

— Знаешь, нам надо что-то придумать, чтобы помочь ей.

Крис вздохнул с облегчением. Он не ошибся. Мать любит помогать людям. У нее доброе сердце.

— Если ничего не придумаем, я попрошу посмотреть ее картины и, наверное, куплю парочку. Сегодня, разумеется, было не до того… Но вот что пришло мне в голову. Когда откроется Портлендская осенняя ярмарка, может, ты как член городского совета уступишь ей на день свое место бесплатно?

— Конечно! Молодец, что напомнил! А я и забыла. Но только вместе с ней должен стоять кто-то из членов нашей семьи, иначе ей не позволят выставить свои картины.

— Если я буду стоять рядом с ней, никто к ней не придерется, так?

— Верно, но у людей могут появиться вопросы к тебе. — Молли выделила последние слова и метнула на сына лукавый взгляд.

— Ладно тебе, мам, никто не заподозрит Сандру Макбейн в том, что она питает ко мне интерес. Такими уродами, как я, женщины не интересуются.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: