Она робко пошевелила губами, стыдясь своей неловкости — откуда было взяться у нее опыту, — но потом стала увереннее. Неизведанное доселе наслаждение подстегивало ее, все страхи, все мрачные воспоминания таяли от ласки рук Кевина. Его пальцы гладили ее шею под волосами, скользили по нежной коже горла, потом спустились вниз по спине. По телу Элис прошел точно электрический разряд. Она не думала, что сможет когда-нибудь испытать подобные ощущения.
Сладостная дрожь предвкушения мурашками пробежала по спине девушки. Все сжалось у нее внутри от этого нового, совершенно незнакомого и восхитительного ощущения. Его поцелуй довел ее до неистовства, заставив забыть обо всем. Но тут в темных тайниках души зашевелился ужас того вечера. И он не давал Элис пойти дальше навстречу желаниям Кевина, хотя ее тело страстно жаждало этого.
Внезапно Кевин подался назад. Элис почувствовала, как наполненное ледяным холодом пространство образовалось между ними, и смущенно подняла на него глаза. Тяжело дыша, они смотрели друг на друга.
Кевин первым обрел способность говорить:
— Видимо, Джеймс не так глуп, как я думал. В женщинах он, во всяком случае, разбирается неплохо, — насмешливо произнес он, с нескрываемым интересом оглядывая Элис и чувственно улыбаясь.
— Я нахожу подобное замечание довольно оскорбительным. — Теперь Элис снова обрела власть над своим телом. Она презирала себя за недавний взрыв страсти. Неужели же ей хочется, чтобы тот вечер снова повторился — только теперь с Кевином Брэдли?
— Почему оскорбительным? Это скорее комплимент, — съязвил он.
— Судя по всему, отрыв от цивилизации не пошел вам на пользу, мистер Брэдли. — Элис вся клокотала от ярости — против Кевина, разбудившего в ней гнусные и низкие, как ей теперь казалось, желания или против самой себя, своей женственности?
— Однако же вы, моя добродетельная монахиня, ответили на мой поцелуй… — Кевин игриво ухмыльнулся.
— Вы — самонадеянный хам! — выкрикнула Элис. — Уж поверьте мне, мистер Брэдли… — Она вытянулась во весь рост и вздернула вверх подбородок, показывая, что не боится его колкостей. Однако это не произвело на Кевина никакого впечатления. Пожав плечами, он спокойно сказал:
— Послушайте, мисс Пауэр, думаю, степень вашего волнения явно не соответствует ничтожности его причины. Мы встретимся снова, когда вы успокоитесь. — С этими словами он отвернулся от нее и пошел вдоль пляжа.
Ошеломленная Элис на какое-то время потеряла дар речи и способность двигаться. Она не могла понять, почему так грубо обошлась с ним, и задавалась вопросом: не сделала ли она действительно из мухи слона?
Элис постаралась побыстрее взять себя в руки. Она напомнила себе, что у нее нет времени на самокопание, она здесь для того, чтобы работать.
— Мистер Брэдли! — Она бросилась со всех ног вдогонку за Кевином. К ее удивлению, он тут же остановился. Слегка запыхавшись, она встала рядом с ним. — Давайте забудем этот досадный инцидент, — улыбаясь, сказала девушка, понимая, что ей это вряд ли удастся. — Будем считать, что виной всему жара, — закончила она, надеясь, что из вежливости он согласится.
— Досадный инцидент? — усмехнулся Кевин. — Так, значит, виной всему жара? — видя растерянность Элис, повторил он.
— Я приехала сюда работать, мистер Брэдли, а вы до сих пор не сообщили мне своего решения, — напомнила девушка.
— Ага… Ну что же, мисс Пауэр, вот вам мое решение… — Он сделал паузу, словно окончательно обдумывая свой ответ, и затем, к неописуемому удивлению Элис, сказал: — Я возвращаюсь с вами в Англию. — Голос его звучал спокойно, но в глазах застыла едва сдерживаемая ярость.
Глава 4
Элис раздраженно поглядела на часы: время, похоже, остановилось. Вздохнув, она зашагала к дверям холла аэровокзала и в этот момент услышала гул моторов самолета, начавшего разворот для посадки на остров. Девушка повернулась и стремительно схватила дорожную сумку.
Она не видела Кевина с тех пор, как он заявил ей о своем намерении вернуться в Англию, и теперь подозревала, что он сказал это, только чтобы поиздеваться над ее стараниями, и не явится к прибытию самолета.
— Вы готовы, мисс Пауэр? — Это был голос Кевина. Вздрогнув от неожиданности, Элис споткнулась и замерла на месте. Ее глаза недоуменно расширились. — Нас ждет машина, чтобы доставить прямо к самолету, — мягко, но с оттенком властности добавил он.
Кевин стоял, прислонившись к косяку двери. Элис в первый миг показалось, что она ошиблась и перед ней совсем другой человек. Его фигуру прекрасно облегал элегантный костюм темно-синего цвета, белая шелковая рубашка и галстук в тон делали наряд безупречным. Он даже подстриг свою непослушную светлую гриву, что неузнаваемо изменило выражение его лица.
Кевин окинул ее долгим внимательным взглядом. Элис смутилась, но все же не отвела глаз. Она не ожидала увидеть его таким. Она сознавала, что удалось одержать над ним пусть небольшую, но все же победу, и теперь задавалась вопросом: какую цену ей придется за это заплатить? Перспектива получить выгодное место в корпорации «Хант» теперь вызывала у нее опасения. Мысль, что ей придется работать рядом с Кевином, страшила Элис.
— Вы готовы, мисс Пауэр? — снова спросил он. Она заметила, как в его глазах мелькнула тень раздражения. Брэдли потянулся, чтобы взять у нее из рук сумку. Элис быстро сунула ее Кевину и, попятившись, обогнула его с другой стороны, после чего поторопилась усесться в машину, сделав вид, что не замечает его присутствия. Элис похолодела и вздрогнула, когда, опускаясь рядом с ней на сиденье, он случайно коснулся ее бедром.
— Итак, вы добились успеха. После десяти лет жизни среди природы я возвращаюсь домой, — нарочито медленно произнес Кевин, стряхивая с лацкана невидимую пылинку щелчком длинных пальцев.
— Возвращение блудного сына, — попыталась пошутить Элис.
— Думаете, они для меня на радостях зарежут откормленного тельца?
— А им известно, что вы возвращаетесь?
— Нет, — подчеркнуто резко ответил он, затем уже более мягким тоном добавил: — Думаю, это окажется для них сюрпризом.
— Уверена в этом, — язвительно заметила Элис.
— Не понимаю, чем вы недовольны. Ведь вы должны были привезти меня или мои акции. Теперь вы на коне, — насмешливо протянул Кевин.
— Дело совсем не во мне. Я просто выполняла свою работу, — буркнула Элис. Теперь она совсем не чувствовала себя победительницей.
— А я-то надеялся, что вы… — его голос стал воркующим, соблазнительным, — что, возможно, вас заинтересовал я сам по себе, а не как член семейства Брэдли… — Кевин склонил голову, чтобы убедиться, какое впечатление произвели на нее его слова.
— Вы ошибаетесь, мистер Брэдли. Я стараюсь строить свои отношения со всеми людьми на чисто деловой основе, — решительно заявила Элис. Она не солгала. У нее до сих пор не возникало никаких желаний, никакой потребности в близости с кем-то — будь то близость любовная или просто дружеская. Она боялась мужчин и не доверяла женщинам.
— Но нельзя жить только работой. Не пытайтесь меня обмануть своим неприступным видом: там, на пляже я увидел вас настоящую. На самом деле вы живая и страстная женщина, а не холодный робот.
— Благодарю вас, доктор Фрейд, — прошипела Элис. Он был далеко не первым из мужчин, кто пытался пробудить естественные чувства и влечения в этой «снежной принцессе» — так назвал Элис один из ее неудачливых кавалеров. Но никому до Брэдли не удавалось подойти так близко к желанной цели. Вот это как раз и выводило Элис из себя.
— Не надо быть такой обидчивой, — сказал Кевин, улыбаясь в ответ на ее язвительное замечание.
— Я вовсе не обижаюсь. Просто мне трудно понять, какое вам дело до моей личной жизни. — С этими словами она демонстративно отвернулась и стала смотреть в окно, давая понять, что беседа окончена.
— Понятно. Итак, вам позволено совать нос в мою личную жизнь, да еще при этом собирать на меня досье, а ваша — просто священна и неприкосновенна. Едва ли это справедливо.