— Я не просила тебя приходить сюда! — с вызовом заметила Элис.
— Знаю, — вздохнул Фрэнк. — Но я не мог не прийти. — Он сделал паузу. — Элис, пожалуйста… Я должен поговорить с тобой. В конце концов, выслушай меня хотя бы из вежливости!
Слова: «Почему я должна тебя слушать?» — замерли на ее губах. Элис обреченно пожала плечами и посторонилась, давая ему пройти, затем жестом пригласила Фрэнка в гостиную.
— Вернусь через минуту. Налей себе чего-нибудь выпить, пока я оденусь.
Фрэнк хотел что-то возразить, но, видимо, передумал.
— Спасибо, — только и сказал он, и Элис удивилась его уступчивости.
Поднявшись в спальню, она принялась поспешно одеваться, прислушиваясь, не раздадутся ли на лестнице его шаги. Но Элис боялась напрасно: в их последнюю встречу именно она вторглась на его территорию. Сейчас же все было наоборот.
Элис решила не ждать, пока высохнут волосы, и, расчесав их, вышла из комнаты. Спустившись снова вниз, она застала Фрэнка стоящим у окна. Он ничего не налил себе, просто стоял, засунув руки в карманы, и смотрел на струи дождя, стекавшие по стеклу. Он обернулся, услышав шаги, и неуверенно улыбнулся ей.
— Прямо английское лето, — кивнул Фрэнк в сторону окна.
— Не привыкать, — коротко сказала Элис. — Ты надолго в Хьюстон? Дина… с тобой?
Она пыталась быть вежливой, делая вид, что его появление у ее дверей не бог весть какое событие. Она понятия не имела, что ему наговорила Дина, но наверняка роль Элис в происшедшем была представлена в самом невыгодном свете. Фрэнк, очевидно, думал, что она сбежала из-за страха перед ним… Что ж, это не слишком далеко от истины, но он никогда не услышит от нее подтверждения.
— Нет, я приехал один.
При упоминании о мачехе Фрэнк помрачнел, и Элис насторожилась. Может быть, он намеревается продолжить их связь? Неужели полагает, что в отсутствие Дины она с восторгом бросится в его объятия? От возмущения у Элис перехватило дыхание.
— Я уже третий день в Хьюстоне, — сказал Фрэнк, и она почувствовала, что он тоже нервничает. — Остановился в «Палладе». Очень удобный отель. Я всегда живу там, когда приезжаю сюда по делам.
— Как мило, что ты нашел время навестить меня. — Элис была рада, что их беседа приобрела такой непринужденный, почти светский характер. — Останешься здесь надолго?
— А тебе это небезразлично?
Грубая прямота вопроса застала Элис врасплох, и она недоверчиво взглянула ему в лицо. Но раздражение на собственную наивность вернуло ей здравомыслие.
— Послушай, я не знаю, зачем ты приехал, но если это имеет какое-нибудь отношение к тому, что случилось той ночью…
— Конечно, имеет! — нетерпеливо перебил ее Фрэнк. — И прежде чем ты начнешь утверждать, что происшедшее не имело для тебя никакого значения, я хочу, чтобы ты знала: для меня это значило чертовски много!
— Неужели? — насмешливо протянула она. — Признаться, я этого не заметила. А впрочем, все понятно. Наши отношения приобрели для тебя такое огромное значение после того, как о них узнала Дина, не правда ли? Очевидно, она в ярости, и ты хочешь каким-то образом оправдаться перед ней. В этом ведь и заключается истинная причина твоего визита?
— Нет, черт побери! — горячо запротестовал Фрэнк. — У тебя какое-то превратное представление обо мне. Наверное, я зря трачу здесь время…
— Скорее всего, — холодно произнесла Элис. — Не могу понять одного: зачем ты ей обо всем рассказал?
— Я не сказал ей ни слова, — ответил Фрэнк мрачно. — В отличие от тебя.
— От меня? — Элис открыла рот в изумлении. — Но я ей ничего не рассказывала!
— В конечном счете это уже неважно. — Он нахмурился. — Я хочу тебе кое о чем сообщить. Ты уехала, даже не попытавшись удостовериться, действительно ли Дина твоя мать. А я теперь знаю, что это правда.
Элис вздохнула.
— Ты ошибаешься: я удостоверилась. Просто решила ей ничего не говорить. Зачем?
— Так ты знала? — изумился Фрэнк.
— Конечно. — Элис потрясла головой, и влажные волосы рассыпалась по ее плечам. — Видишь ли, я была не совсем откровенна с тобой. О том, что Дина моя мать, я знала почти наверняка еще до того, как покинула Хьюстон.
— Но ты сказала…
— Я помню, что я говорила!
Во всей этой истории нагромоздилось слишком много лжи. И Элис было неприятно сознавать, что она сама лгала не меньше, чем все остальные.
— Значит, у тебя имелись более веские доказательства, чем фотография Дины?
— Как ни странно, главным доказательством была именно фотография, — неохотно призналась она. — Но другая. Не с обложки книги. Я обнаружила ее в бумагах отца после его смерти.
— Фотография Дины?
— Их обоих. Это была свадебная фотография, так что я не могла ошибиться. Еще я нашла там несколько вырезок из газет с ее интервью. — Элис с горечью вспомнила, какие надежды переполняли ее, когда она покидала Хьюстон. — Я хотела познакомиться с ней. Думала, что отец относился к ней с предубеждением, мне хотелось выяснить, насколько он был неправ.
— И ты выяснила?
— Не знаю… — Элис чувствовала, что не в силах осуждать Дину даже сейчас. Ей ведь так и не представилась возможность узнать, что заставило мать бросить ее двадцать семь лет назад. — Во всяком случае, Фрэнк, если ты явился сюда только ради этого, очень жаль, но ты проездил впустую.
— Нет, не только ради этого. — Фрэнк нервно пригладил волосы. — Была и другая причина…
— Ах да! Я совсем забыла. Ты поссорился с Диной и… — Элис вдруг почувствовала холод в груди. Если мать не приехала с ним, это еще ничего не значит. Вдруг она послала его сюда удостовериться, что Элис больше никогда не будет мешать им… — Она в курсе, что ты здесь?
— О да! Дина пришла в бешенство, узнав, что я собираюсь в Хьюстон. — Фрэнк потер шею. — Но я наплевал на нее.
Элис судорожно сглотнула.
— То есть как «наплевал»? Ничего не понимаю…
— Слова «иди к черту» тебе понятны?
Элис в изумлении уставилась на него.
— Но ты не мог так поступить!
— Не мог? — язвительно перепросил он. — Еще как мог!
— Но… она сказала…
— Кстати, мне бы очень хотелось знать, что она сказала.
Элис нервно поежилась.
— Ну… она сказала, что ты просил ее выйти за тебя замуж.
— Ясно…
— Это правда?
Элис затаила дыхание в ожидании ответа.
— Да, я действительно сделал ей предложение, — признался он с неохотой. — Я оказался слишком слаб — она взяла меня измором.
— Как ты мог так поступить?! — Элис сама не ожидала, что его слова так подействуют на нее, хотя прекрасно знала, что Дина и Фрэнк собираются пожениться. Но одно дело услышать об этом из уст Дины, и совсем другое…
— Как мог? — Губы Фрэнка скривились. — Что ж, я объясню тебе. После того что случилось на яхте, я чувствовал себя идиотом. Я должен был доказать себе, что ничего не изменилось!
— И ты уступил ей?
Голос Элис неожиданно дрогнул. Он признался, что сделал предложение ее матери, — значит, Дина не солгала ей. Тогда, очевидно, правда и то, что они были любовниками…
— Да. — Фрэнк печально посмотрел на нее. — Я уступил ей.
— Похоже, ты делал это не раз, — презрительно заметила Элис. — Интересно, когда ты впервые лег с ней в постель? Это произошло до или после смерти твоего отца?
— Черт побери, ты же не знаешь, как все было на самом деле! — воскликнул Фрэнк так громко, что Элис вздрогнула.
— Не знала, пока ты лгал мне. Зато теперь знаю.
— Я не лгал тебе! — Глаза Фрэнка потемнели от гнева и боли. — Веришь ты или нет, но я никогда не спал с Диной! И не потому, что не хотел или не было случая. Случаи были, и не раз… Но что-то — я не знаю, что именно, — постоянно удерживало меня от этого шага. Возможно, я всегда чувствовал, что в жизни меня ждет нечто большее…
Он протянул к ней руку, но Элис отшатнулась.
— Надеюсь, ты не хочешь сказать, что имеешь в виду меня?
— Почему нет?
— Почему нет?! — Она судорожно вздохнула. — Фрэнк, я, конечно, не такая сообразительная, как… как Дина. Но даже я смогла распознать твои истинные намерения!