Собаки выжидательно смотрели на нее, бросив меч у ее ног. Маргарет наклонилась, чтобы подобрать игрушку. Кентавр затанцевал от возбуждения, но Маргарет была слишком погружена в размышления и не стала бросать мяч. «На что похоже, — гадала она, — когда у тебя сомнительная связь с мужчиной вроде лорда Дейда? — Мяч выпал из ее рук. — На что похоже, когда ты тайно встречаешься с ним, тебе шепчут непристойности и срывают запретные поцелуи при луне? На что похоже — быть в объятиях мужчины, о котором говорят, что он повелевает силами добра и зла?»

«Жемчужина!» — прошепчет Капитан Мертвецов ей на ухо. Маргарет поежилась и обхватила себя руками, воображая, что это руки лорда Дейда. Да, он назовет ее Жемчужиной этим своим глубоким, лишенным эмоций голосом, глядя на нее своими темными глазами с золотистыми искорками и… И что потом? Любовные романы, которыми она зачитывалась, как правило, опускали эту сторону соблазнения, а у самой Маргарет не было никакого опыта. Она никогда раньше не обдумывала так тщательно подобные детали воображаемых свиданий. А сейчас она не могла думать ни о чем и ни о ком другом.

Окружающий мир принимал ее героя за монстра, но как она могла считать его опасным, когда ее саму называли более раскованной, более виноватой, чем она на самом деле была, просто потому, что видели в компании Капитана Мертвецов?

Из задумчивости Маргарет вывел голос Селии. Ее сестра говорила тем напряженным шепотом, что обычно появляется у человека, увлеченного чем-то важным. В этот момент Маргарет находилась около приоткрытого окна в маленькую гостиную, где близняшки обычно занимались музыкой, однако единственной музыкой сейчас был хор почти одинаковых голосов. Маргарет не обратила бы на это внимания, если бы не услышала свое имя.

Селия громко возмущалась, не думая, что ее могут услышать:

— Это Мегги с ее собаками виновата в происшедшем. Если бы она осталась дома, мы обе получили бы приглашение в Алмак и, не сомневаюсь, кузен Аллан не счел бы себя обязанным сделать этот возмутительный вызов. Ты знаешь, Аллан сказал мне, что Капитан Мертвецов, обращаясь к Маргарет, называл ее Жемчужиной?

— Нет! — Селеста была шокирована до глубины души. — Какая наглость!

— Больше всего на свете мне бы хотелось пойти и посмотреть, как они будут драться. В конце концов, это же из-за нас, и я не вынесу, если что-нибудь ужасное случится с кузеном Алланом, а меня там не будет.

Голос Селесты смягчился:

— Мне почему-то кажется, что ты влюбилась в нашего кузена, Селия.

— Селеста!

— Ну что же, не стану тебя упрекать. Аллан очень симпатичный и явно обожает тебя, как это всегда было. Но что касается нашего появления в зале мсье Бенадотта, чтобы посмотреть на фехтовальный поединок, я никогда еще не слышала более глупого предложения. Они не позволяют дамам подходить к дверям подобных заведений!

Маргарет не могла не дослушать такой интересный разговор, хоть он был, очевидно, и не предназначен для ее ушей. Ей нужно было хоть как-то отвлечься от постоянных мыслей о неком бородатом джентльмене. Селия и Селеста вечно секретничали друг с другом, и это был не первый случай, когда она заставала их за перешептыванием. Маргарет не думала, что ее сестры нарочно избегали ее, просто, будучи близнецами, они были ближе друг к другу, чем к ней. Возраст и темперамент делали их настолько похожими, насколько это возможно у сестер, но Маргарет иногда надоедало быть третьей лишней.

Она сжала кожаный мяч, который все еще держала в руках. Ей вспомнился их младший брат, Тодд. Как жаль, что он умер. Если бы он остался жив, возможно, она бы не выросла, чувствуя себя столь чужой и одинокой.

Надеясь, что болтовня с сестрами отвлечет ее от связанных с Тоддом тяжелых воспоминаний, Маргарет швырнула мяч через окно в комнату. Собаки запрыгнули за ним.

— И что бы вы хотели увидеть? — спросила Маргарет, подбирая подол юбки и перелезая вслед за собаками через низкий подоконник.

Ее сестры выглядели очень смущенными.

— Ты подслушивала? — возмутилась Селия. — И почему ты пустила сюда собак?

Селеста отодвинулась, спасаясь от ищущего носа Кентавра.

— Мы можем сказать ей. В некотором смысле она сама с этим связана. Ей следовало бы знать, что Аллан защищает и ее честь тоже.

— В фехтовальном поединке? — Интерес Маргарет резко возрос. — Я не понимаю.

Селия смотрела, как собаки катают мяч.

— Дорогая, Аллан собирается защитить нашу попранную честь, скрестив шпаги с твоим лордом Дейдом, хотя он знает, что значительно уступает ему в мастерстве.

— Но каким же образом лорд Дейд запятнал вашу честь? — Смущенная, Маргарет села рядом с сестрами и взяла обслюнявленный мяч из пасти Кентавра.

— Речь идет и о нашей репутации, раз нам отказали в приглашении в Алмак, — напомнила ей Селеста.

— Леди Джерси сказала тете Шарлотте, что любой приличной девушке достаточно одного взгляда, чтобы распознать в Капитане Мертвецов опасного человека. Она назвала нас глупышками!

— Что за ерунда! — Маргарет рассмеялась и выкинула мяч за окно. Собаки бросились за ним, стуча когтями по полированному деревянному полу. — С первого взгляда ясно, что лорд Дейд безупречный джентльмен. Он немного смугл, конечно, но ведет себя с необычайной вежливостью. Он спас меня и моих собак от бешеного пса, и я считаю, что он настоящий герой. Не понимаю, почему Аллан счел необходимым вызвать его на поединок. Я предпочла бы, чтобы наш кузен провел словесный поединок с этой глупой леди Джерси, нежели настоящий с лордом Дейдом.

— Ты невероятно наивна, Мегги, — упрекнула ее Селеста. — Нельзя брать за руку незнакомого мужчину на Хай-стрит. Ты погубила нас всех!

Маргарет громко рассмеялась:

— Я и не брала его за руку! Это сделал Людд, а я воспользовалась помощью мистера Экхарта, и уж конечно вы не найдете ничего предосудительного в Уоллисе Экхарте. Такого воспитанного молодого человека еще надо поискать. И не надо выговаривать мне, Селеста, я же вижу, какие у тебя делаются глупые глаза каждый раз, когда мы с ним встречаемся. Нет, я не стану слушать эту ерунду насчет погубленной репутации. Это все глупые и беспочвенные обвинения, и они не имеют никакого значения.

Селия резко встала. Светлый муслин и волнующиеся кружева делали ее похожей на большую белую птицу.

— Что значит «не имеют значения»? Наша репутация погублена, и твоя тоже, а ты говоришь, что это не имеет значения?

— Репутация не имеет значения. — Маргарет была тверда. — Важны действия и мысли. На весах справедливости сплетни нескольких высокомерных старых дев не весят ни грамма. Судьба не решается слухами, история не зависит от того, что кто-то подумает или не подумает обо мне. От этого не будет проиграна война и не будут потеряны жизни людей. Это неважно.

— Нет важно! — запротестовала Селия, метнув гневный взгляд на Маргарет. — Если бы у нас были братья, которые следили бы за нашим финансовым благополучием, когда состарятся наши родители, все было бы иначе. Но нас воспитали для единственной обязанности — удачно выйти замуж, и мы едва ли достигнем этой цели, если не будем допущены в общество.

Маргарет понимала, что упоминание Селии о братьях не было случайным. И снова воспоминание о Тодде пронзило ее острой болью.

Селеста наклонилась и легонько прикоснулась к колену Маргарет:

— Я знаю, ты не считаешь репутацию чем-то очень нужным, Мег, но мы старше тебя, и, возможно, это для нас более значимо, ведь скоро на нас будут обращать любопытствующие взгляды и вовсе не потому, что мы близнецы. «Старые девы, — назовут нас, — две несчастные отверженные, залежавшиеся на полке». Может быть, тебе и все равно, Мег, но для нас обеих и, очевидно, для кузена Аллана это вопрос жизни и смерти. Он собирается сразиться с превосходящим его по силе противником, чтобы защитить нашу честь и твою репутацию.

— Превосходное доказательство того, что нам нет нужды выходить замуж, — упрямо пробормотала Маргарет, не желая уступать, как бы разумно ни рассуждала Селеста. — Если Аллан сражается за нашу репутации из-за такой ничтожной причины, он ведет себя лучше многих братьев. И попробуйте сказать, что нет.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: