— Смотрите, какие замечательные цветы для вашей женщины я подобрал! — Продавец и сам не мог налюбоваться на сотворенную природой и его руками сказку. — Теперь добавим немного беленьких скромных цветочков, — он беспрерывно разговаривал сам с собой. — …И наши чудесные розы заиграют с большей силой. — Он извлек из другой вазы пару скромных веточек с беленькими круглыми шариками вместо бутонов и, обращаясь к Биллу, продолжил свою болтовню: — Простите, мистер, но вы должны знать, что яркость цветов можно подчеркнуть, лишь вкрапив в общую массу немного вот этих беленьких цветочков. Они будут играть роль подсветки…
Продавец ловко перевязал стебли широкой атласной лентой, сделав из нее красивый бант, и протянул всю эту красоту Биллу. Букет удался на славу. В меру пышный, весьма изысканный, чуть-чуть застенчивый, а в целом просто роскошный.
Расплатившись, Билл вышел из магазина.
Барбара ждала его на верхнем этаже, прямо у лифта.
— Майкл позвонил мне и сообщил, что ты поднимаешься, — проговорила она ласковым голосом.
Билл протянул ей цветы.
— Волшебно! — проговорила она и зарылась носом в букет. — Проходи, отец тебя уже ждет…
10
Этот беспокойный день принес Биллу удачу. Он наконец познакомился с отцом Барбары. И они понравились друг другу. Билл неожиданно почувствовал себя рядом с государственным мужем вполне комфортно. Раньше он всегда полагал, что серьезные политики в жизни такие недоступные, такие важные… Но когда они сидели с сенатором в гостиной у Барбары и пили кофе чашка за чашкой — сенатор был большим любителем этого напитка, — мнение о политических деятелях у него изменилось. Внешне сенатор очень походил на Барбару. Вернее, дочь была похожа на него. Только волосы у него были седыми. Сначала он вежливо расспросил будущего зятя о его жизни. Билл, надев на лицо маску Рассудительности и Здравомыслия, скромно поведал о себе. Немного рассказал о своей работе и о том, чего бы хотел добиться. Но это было небольшое вступление. Он не хотел показать себя перед сенатором карьеристом. Потом приступил к основному. Тут ему пришлось немного поволноваться. Все-таки приходилось лгать. Но все обошлось. Билл сказал, что с недавних пор холост. Разведен из-за неудачного брака. Но хаять жену не стал. Просто тихо произнес:
— Я ничего не могу сказать о жене плохого. — И это было чистейшей правдой.
Барбара все это время находилась рядом. Она сидела на подлокотнике дивана и гладила его по спине подбадривающим движением. Она хорошо знала своего отца и по тому, как он разговаривал с Биллом, видела, что ее избранник ему нравится. Их беседа длилась больше часа. В конце разговора отец Барбары в знак уважения подарил Биллу золотые швейцарские часы на кожаном ремешке. Билл был в восторге, но, стараясь скрыть свои эмоции, лишь скромно поблагодарил.
— Надеюсь, ты сумеешь сделать мою дочь счастливой, — ответил сенатор.
Он тепло попрощался со своим будущим зятем. Барбара отправилась проводить его, оставив Билла сидеть в гостиной.
— Ну и как он тебе?
— Я рад твоему выбору. Но знай, если ты не прекратишь вести прежний образ жизни, я выполню свое обещание.
— Можно тебе напомнить, что мы сегодня с Биллом летим в Австралию? — перевела она разговор в другое русло.
— Я все помню. И все, что касается его работы, немедленно устрою сегодня же, как и обещал.
Сенатор поцеловал дочь в лоб и, благословив, ушел.
Перед тем как выйти из дома, где жила Барбара, Билл остановился, снял дешевые старые часы и надел новые.
После знакомства с сенатором Билл отправился в издательство, где еще числился на работе. Это стояло вторым пунктом в его плане на сегодняшний день. Не успел он появиться, как навстречу ему вышел главный редактор издательства, мистер Дорнфилд. Признаться, Билл и не ожидал такого. Главный редактор был человеком высокомерным и не очень-то раскланивался перед рядовыми сотрудниками. А тут!
— Билл, дружище! Как я за тебя рад! — Лицо мистера Дорнфилда крайне напоминало расплывшуюся морду поросенка.
— Вы это о чем, мистер Дорнфилд? — Билл сделал удивленное лицо, строя из себя простачка. Ему уже начинало нравиться его нынешнее положение. Он ликовал. Спасибо, Судьба! Спасибо, Господь! Ты послал мне женщину, которая сумела мои желания превратить в реальность! Тысячу раз спасибо! — мысленно говорил он.
— Ладно, дружище, я все понимаю. Но у меня к тебе будет маленькая просьба.
— Слушаю. — Билл чувствовал себя победителем.
— Когда добьешься высот, не забывай, что начинал свой карьерный рост под моим началом. — Мистер Дорнфилд заискивающе смотрел на Билла.
— Непременно, мистер Дорнфилд, — заверил Билл.
— Можно просто Тед.
— Хорошо, Тед.
Билл был счастлив. Почти. Ему еще оставалось завершить последнее дело, запланированное на сегодня. И тогда это «почти» можно будет смело вычеркивать. Биллу оставалось решить вопрос с семьей. Но, придя домой и увидев жену, он растерялся. Он не знал, с чего начать разговор, поэтому молча прошел наверх и из гардеробной вытащил большой кожаный чемодан, который они вместе с Кэт покупали в Филле перед тем, как всей семьей поехать отдыхать в Саратогу.
— Ты куда собираешься? — встревожилась Кэтрин. При виде чемодана ее сердце сжалось от страшной догадки.
— По делам, — коротко ответил Билл. Он был весь напряжен.
— Каким делам? Куда? — испуганно выдохнула она.
— Господи, до чего же ты навязчивая! — не выдержал Билл.
Кэтрин неподвижно стояла в проеме двери и неотрывно наблюдала, как муж складывает вещи. Он собирает вещи, чтобы уйти… Он уйдет, уйдет, уйдет, стучало у нее в голове. Она останется одна с детьми. И жизнь ее закончится. Зачем ей жить без него? Она лихорадочно принялась думать, что бы такое сделать, чтобы остановить его. Ничего в голову не приходило. Но надо же что-то делать… А Билл, не говоря ни слова, вытаскивал из ящиков свое белье, носки и аккуратно выкладывал все на дно чемодана. И Кэтрин не выдержала:
— Билл, любимый, родной, прошу тебя, останься… Нам же было хорошо вместе…
— Что ты за чушь несешь! Мне необходимо ехать по делам! — У Билла от ее слов на лбу выступил холодный пот.
— Нет, ты хочешь уйти от меня! Я знаю!
Билл, не обращая внимания на жену, методично укладывал вещи в чемодан. Носки, трусы, майки уже закрыли чемоданное дно. Вот он подошел к шкафу. Резко раздвинул дверцы, одним махом снял вместе с плечиками свои рубашки и бросил на белье.
Кэт, неожиданно для себя, подскочила к нему, уцепилась своими маленькими руками за рубашку на его груди и принялась судорожно трясти его.
— Я не смогу жить без тебя! Я люблю тебя! Билл, любимый, прошу тебя!..
От неожиданности он замер на месте и с неприязнью сверху вниз смотрел на жену. Кэтрин, как заведенная, продолжала трясти его. Безумные глаза ее до краев наполнились слезами. Билл осторожно отстранил ее от себя. Присел на край кровати.
Все-таки придется рассказать, подумал он, исподлобья поглядывая на жену. Он видел в ней лишь человека, который мешает ему реализовать его желания. Кэтрин никогда не стремилась к роскоши и богатству. Ей нравилось быть Рабыней Тихого Повседневья. А Биллу нужна была настоящая Королева Жизни, такая, как Барбара. И он глубоко вдохнул, набрав полные легкие воздуха, и выдохнул:
— У меня есть женщина. — Эти слова ножом полоснули слух Кэтрин.
— Я знаю! Я догадывалась! Но это она… она сбила тебя с пути! Я… я… — запнулась Кэтрин. Ее язык предательски отказывался говорить…
— Я больше не люблю тебя. — Билл прямо посмотрел на жену.
Кэтрин никогда не видела во взгляде мужа такой безразличной отчужденности. Никогда…
— Не может быть! Я не верю! — Она сорвалась на крик. — Ты клялся любить меня вечно! Ты не мог меня так жестоко обманывать! Не мог. Я тебе верила!
Билл никак не реагировал. Он не чувствовал себя виновным. Он знал только одно — он любит Барбару. Божественную Барбару. Она стояла у него перед глазами. Сильная, красивая, независимая и богатая! А еще ее отец… Он до сих пор не мог поверить, что влюбился в дочь сенатора штата! Он осознавал, что это обстоятельство может круто изменить его будущую жизнь. И это неожиданное, фактически свалившееся как снег на голову условие делало его неуязвимым. Он вдруг почувствовал себя человеком, допущенным к божеству. Поэтому, глядя снисходительно на жену, он назидательно произнес: