— Вы были правы. Он опять это сделал.

Рид обернулся. У него за спиной стояла Миа Митчелл, устремив взгляд на тот ад, в который превратился дом Пенни Хилл. Быстро же она сюда добралась!

— Похоже на то.

— Что случилось?

— Примерно в пять минут первого ночи жители сообщили о начальном взрыве. Бригады номер сто пятьдесят шесть и сто семьдесят два ответили в двенадцать ноль девять и двенадцать пятнадцать соответственно. Они прибыли на место, и заместитель начальника пожарной команды немедленно заметил сходство с субботним пожаром. Ларри Флетчер позвонил мне в двенадцать пятнадцать. — Рид тут же перезвонил Митчелл, ожидая услышать рассерженный полусонный голос, ведь он наверняка ее разбудил. Однако она немедленно включилась в работу, настоящий профессионал. Он поглядел на окружившую их толпу и понизил голос, чтобы услышать могла только она. — Они думают, что хозяйка дома была внутри. Ее зовут Пенни Хилл. Двое ребят отправились на ее поиски.

В ее глазах ужас сменился жалостью, затем грустью и наконец смирением.

— Вот черт!

— Я знаю. Они уже проверили правую часть дома, но жертв не обнаружили.

— Кухню уже проверяют?

— Туда еще нельзя добраться. Они отключили газ и ввели рукав в дом. Сейчас работают внутри. В гостиной был очаг поменьше.

— Мусорное ведро? — уточнила она.

— Да.

— Я все время о нем думаю. Мусорное ведро в доме Дауэрти совершенно не вписывается в схему.

— Согласен. Использовать легковоспламеняющееся твердое вещество сообразит не каждый. Бензин можно списать на запоздалую мысль, но мусорное ведро — это почти…

— По-детски, — закончила она за него. — Я вкратце пересказала все Эйбу сегодня вечером. Он полностью с нами согласен.

Эйб — ее напарник, угодивший на больничную койку.

— Как он?

Она кивнула.

— Все нормально.

«Значит, и у нее тоже», — решил он. И обрадовался.

— Хорошо.

— Уже говорили с зеваками?

— Ага. Перед взрывом никто никого не видел: все сидели по домам, спали или смотрели телик. И тут внезапно как бабахнет! Один из соседей услышал визг шин как раз перед взрывом, но он еще не пришел в себя. — Рид указал на человека, стоящего в первом ряду, на его лице застыл ужас. — Дэниел Райт. На подъездной дороге обнаружен тормозной след, и машина мисс Хилл исчезла.

— Я объявляю план «Перехват».

— Я уже объявил. — Он приподнял бровь, скопировав ее движение. — Надеюсь, вы не против.

Она удивленно моргнула, но тут же взяла себя в руки.

— Конечно нет. Главное, чтобы все было сделано. — Она снова перевела взгляд на огонь. — Им удалось сдержать пламя.

— Сбили его быстрее, чем в прошлый раз. Оно еще не успело охватить второй этаж.

— Он хотел, чтобы в доме Дауэрти сгорела кровать, — отметила Миа. — Почему здесь все иначе?

Он тоже задавал себе этот вопрос. Из дома вышли двое пожарных.

— Идем! — скомандовал Рид и направился к грузовику, где стоял Ларри, как всегда сжимая в руке рацию. — Ну?

Ларри был мрачен.

— Она внутри. Махони говорит, она похожа на предыдущую жертву. Мы не смогли подобраться достаточно быстро, чтобы вынести ее из дома вовремя. — Он заметил Митчелл. — Вы кто?

— Миа Митчелл. Отдел расследования убийств. А вы, должно быть, Ларри Флетчер?

Выражение лица Ларри сменилось с мрачного на подозрительное.

— Точно. Но при чем тут Отдел расследования убийств?

Миа подняла взгляд на Рида: в ее синих глазах читалось обвинение.

— Вы ему не сказали?

Рид нахмурился.

— Я оставил сообщение, чтобы он перезвонил мне.

— Не сказал о чем? — требовательно спросил Ларри.

Митчелл вздохнула.

— Жертва последнего пожара умерла до того, как он начался. Здесь, возможно, тот же случай.

Ларри встревоженно посмотрел на нее.

— Нехорошо, конечно, радоваться такому, но я рад.

— Это в природе человека, — заверила его Миа. — Вы ничего не могли сделать.

— Спасибо. Может, сегодня нам удастся поспать. Вам наверняка нужно опросить тех, кто туда ходил. Махони и стажера. Эй! — крикнул он своим людям. — Махони! Хантер! Сюда!

Махони и самый новый, еще не прошедший испытательного срока член их команды неспешно направились к начальнику. Они все еще были в полном снаряжении, за исключением дымовых масок, уже болтающихся на груди. Оба выглядели изможденными и опустошенными.

— Мы опоздали, — сказал Брайен Махони, голос которого охрип от дыма. — Она обуглилась, как и предыдущая.

Стажер сокрушенно покачал головой.

— Боже мой… — Его голос тоже охрип, но скорее от испуга.

Митчелл шагнула вперед, всматриваясь в лицо стажера, скрытое под шлемом.

— Дэвид?

Тот сдвинул шлем на затылок.

— Миа? Что ты здесь делаешь?

— Хочу задать тебе тот же вопрос. Я знала, что ты сдал экзамен, но думала, что ты еще ждешь распределения.

— Я в сто семьдесят второй уже три месяца. Думаю, раз уж ты здесь, то мы имеем дело с убийствами. И пожар должен был просто это скрыть.

— Хорошая версия. Ты знаком с Соллидеем?

Стажер снял шлем и сунул его под мышку. На Рида смотрели спокойные серые глаза, и лейтенант почувствовал укол раздражения: даже покрытый грязью, тот оставался парнем с обложки.

— Нет. Дэвид Хантер, новичок.

— Рид Соллидей, ОРПП. Я так понимаю, вы уже знакомы.

Митчелл криво улыбнулась.

— Да, мы как-то раз развлеклись вместе.

При мысли о том, что Митчелл развлекалась с симпатичным стажером, Рида окатило волной раздражения, такой мощной и стремительной, что он испытал шок. Стоп! Если даже Митчелл и Хантер когда-то были парой, его это, черт возьми, совершенно не касается. А вот пожар — очень даже касается.

— Расскажите, что вы видели.

— Сначала ничего, — признался Хантер. — Дым был слишком густой. Черный. Вода в струе мгновенно испарялась и тут же проливалась на нас дождем. Мы не останавливались: проверили спальни, но в кроватях никого не нашли. Наконец добрались до кухни. — Он закрыл глаза и судорожно сглотнул. — Миа, я чуть не наступил на нее. Она…

— Не волнуйся. На такое нелегко смотреть, даже если тебе уже доводилось видеть подобное. В какой позе она лежала?

Хантер вздохнул.

— В позе зародыша.

Махони снял шлем и вытер пот, заливавший лоб.

— Рид, пламя поднялось высоко: выгорело все вплоть до уровня глаз. В точности как в прошлый раз. И печку тоже в сторону оттащили.

— Что насчет мусорного ведра в гостиной? — спросил Рид.

— Обычная металлическая корзина для бумаг, наполненная газетами, — ответил Махони.

— Девушка, которую мы обнаружили в субботу, умерла еще до того, как начался пожар, — вставил Ларри. — Возможно, эта жертва тоже.

Махони резко выдохнул.

— Спасибо. Мне немного полегчало. К нам вопросы еще есть?

Рид перевел взгляд на Митчелл.

— У вас все?

— Ага. Дэвид… Передавай привет маме, — закончила она, но все поняли: Миа собиралась сказать что-то совсем другое.

Уголки рта Хантера приподнялись.

— Передам. Не забывай нас.

Махони и Хантер ушли, и Рид чуть расслабился.

— Вам еще нельзя входить туда, — заявил он, испытывая раздражение за свой резкий тон. — Такая обувь не защитит ноги от жара.

Он развернулся и пошел к машине. Митчелл последовала за ним.

— Когда можно будет войти Джеку и его ребятам?

— Через час. Мы с Беном и Фостером войдем первыми, но вы уже можете позвонить Ангеру.

Он присел на откидной задний борт, чтобы переобуться. Закончив телефонный разговор, Миа сунула телефон в карман и уставилась на Рида. Из-за ее пристального взгляда, холодного воздуха и с трудом сдерживаемой ярости его пальцы справлялись со шнурками еще хуже, чем обычно. Наконец Митчелл, не сдержавшись, хлопнула его по рукам и сама принялась за дело.

— У тебя что, правило такое — никогда не просить о помощи? — проворчала она.

— А у тебя правило — щадить чувства других? — выпалил он в ответ.

Миа вздернула подбородок и прищурилась. В ее глаза снова вернулся холод.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: