Annotation
Таинственные и страшные вещи происходят в доме у леса, где мирно живет почтенная пара — супруги Бенсоны. Зловещие звуки тревожат их по ночам, сами по себе падают с полки книги, а по саду бродит загадочная фигура в белом… Привидение? Проделки «темных сил» становятся все опаснее: разорен сад, отравлен пруд, и пылает сарай. Кто и зачем пугает стариков? Члены Детективного клуба — Холли, Трейси и Белинда — решают защитить их и вывести злоумышленников на чистую воду…
ТАЙНА ДОМА С ПРИВИДЕНИЯМИ
ГЛАВА I
ГЛАВА II
ГЛАВА III
ГЛАВА IV
ГЛАВА V
ГЛАВА VI
ГЛАВА VII
ГЛАВА VIII
ГЛАВА IX
ГЛАВА Х
ГЛАВА ХI
ГЛАВА ХII
ГЛАВА ХIII
ГЛАВА ХIV
notes
1
ТАЙНА ДОМА С ПРИВИДЕНИЯМИ
ГЛАВА I
Визит дамы
— Какой симпатичный домик! — всплеснула руками Холли Адамс, высокая, стройная девочка лет пятнадцати, когда машина, в которой она ехала, затормозила у последнего дома по улице Золотой рощи.
Холли и ее спутница, миссис Дэвис, член женского благотворительного общества, смотрели, не выходя из машины, на этот живописный, в старинном стиле, коттеджик. Некоторую монотонность стен из старого йоркширского камня и серой шиферной крыши смягчали оконца за цветными занавесками. Большой старомодный палисадник перед ним пестрел яркими цветами среди пышных декоративных кустов и деревьев.
— Да, просто прелестный, — с улыбкой откликнулась миссис Дэвис и, повернувшись к Холли, добавила. — Мистер и миссис Бенсон — почтенная супружеская пара, они переехали сюда всего лишь около года назад. Должна тебя предупредить, — тут она таинственно понизила голос, — про этот дом говорят, что там нечисто — привидения водятся.
Холли понимающе улыбнулась, ее умные серые глаза заискрились озорством.
— Обожаю привидения! Но вы, конечно, шутите?
Миссис Дэвис неопределенно пожала плечами.
— Конечно, это всего лишь разговоры. Каждый раз, когда я навещаю этих старичков, мистер Бенсон непременно начинает поддразнивать меня всякими страшными историями. Я думаю, свою жену он уже до смерти напугал рассказами о таинственных звуках и невесть откуда взявшихся холодных сквозняках, гуляющих по всему дому. Бедняжка, я ей так сочувствую.
— Правда? — подалась вперед Холли. — А я бы с удовольствием послушала, мне истории о привидениях очень нравятся! При случае попрошу мистера Бенсона рассказать об этом.
— Для начала тебе нужно хотя бы убедить их открыть дверь. Боюсь, это будет непросто, — заметила миссис Дэвис. — К сожалению, последнее время они очень неохотно открывают дверь незнакомым.
— Да? — удивилась Холли. — А в чем дело?
— Я и сама не могу понять. Раньше они были такими открытыми и дружелюбными, а теперь почему-то стали очень недоверчивыми. На прошлой неделе я даже спросила, все ли у них в порядке, не случилась ли чего-нибудь. Но они ответили, что все хорошо. Откровенно говоря, мне все это кажется довольно подозрительным.
Холли тут же навострила уши. Ничто не могло ее заинтересовать больше, чем хорошая тайна.
— Может, тебе удастся их разговорить, и они расскажут, что их так пугает, — продолжала миссис Дэвис. — Такие были приветливые, общительные старички…
— А если они меня все-таки не впустят, что мне делать?
— Не беспокойся, Холли, — опять улыбнулась миссис Дэвис. — Я сразу не уеду, подожду здесь, пока они не откроют тебе дверь. Или, если хочешь, я могу для первого раза пойти вместе с тобой — они ведь тебя еще не знают.
— Нет, спасибо, думаю, я сама справлюсь. — Холли решительно открыла дверь машины. — Они же должны увидеть, что я не головорез какой-то, а всего лишь девочка, которая принесла им обед. — И она уверенно улыбнулась. — Вы за мной заедете через полчасика?
— Конечно. Спасибо тебе, Холли. Ты молодец, что вызвалась помочь мне сегодня. Обе мои обычные помощницы заболели, и теперь каждая пара рук на счету.
— Мне бы надо было раньше к вам прийти, но я была ужасно занята, — как бы извиняясь, сказала Холли.
— Ну, что ты, я и так тебе благодарна, — ответила миссис Дэвис.
Обойдя машину, Холли открыла багажник, достала из специальной тележки с подогревом две тарелки с горячим ростбифом и йоркширским пудингом и поставила их на поднос. Помахав рукой миссис Дэвис, она распахнула простую деревянную калитку палисадника и пошла по дорожке к парадной двери.
Холли громко постучала в выкрашенную голубой краской дверь и четко проговорила:
— Доставка обедов на дом!
Никакого ответа не последовало, и девочка постучала еще раз. Оконные занавески были плотно задернуты, так что она не могла заглянуть через окно и выяснить, дома ли хозяева. Задрав голову, она посмотрела на окна второго этажа, но и они были занавешены. Холли уже начала опасаться, что четы Бенсонов вообще нет дома.
«Очень странно! — подумала она. — Или они куда-то ушли, или действительно так напуганы, что даже боятся открывать дверь».
Как раз в этот момент занавески чуть раздвинулись, и кто-то опасливо посмотрел в образовавшуюся щель.
— Горячие обеды на дом! — вновь громко объявила Холли. — Откройте, я привезла вам еду.
Но края занавески снова сомкнулись.
Однако вскоре Холли с облегчением услышала звук снимаемой дверной цепочки и отодвигаемой задвижки. Дверь осторожно приоткрылась, и в проеме появилось лицо пожилой женщины. Совершенно белые, как сахарная вата, волосы легким облачком обрамляли ее голову. Она вперила в Холли подозрительный взгляд.
— Добрый день! Вы миссис Бенсон? — спросила Холли.
— Да, — кивнула пожилая леди.
— Я привезла вам обед, миссис Бенсон, — бодрым голосом сказала Холли. — Боюсь, как бы он не остыл.
— Вы раньше не привозили нам обедов, — нахмурилась хозяйка. — А где же миссис Дэвис?
— Да вот она, сидит в машине, — кивнула Холли на стоявший у шине — кивнула обочины автомобиль. — Сегодня я ей помогаю. Меня зовут Холм Адамс. А у миссис Дэвис сейчас много дел — ей нужно развезти еще несколько обедов.
Старушка внимательно посмотрела на машину, затем обернулась и крикнула кому-то:
— Все в порядке, Артур. Это просто обед привезли.
Казалось, хозяйка несколько успокоилась. Смущенно улыбнувшись, она отступила на шаг назад, пропуская Холли в дом.
— Ты уж извини, — проговорила миссис Бенсон. — Гости у нас бывают нечасто, а пускать к себе незнакомых людей мы сейчас и вовсе опасаемся.
— И правильно делаете, по-моему, это очень разумно, — поддержала ее Холли. — В наше время кругом полно жулья.
Проходя по коридору, Холли услышала, как за ее спиной хозяйка опять заперла дверь и накинула цепочку.
— Ты подожди, пожалуйста, в гостиной, пока мы поедим, — попросила миссис Бенсон, принимая из рук Холли поднос.
— С радостью, если вы не против. Миссис Дэвис вернется за мной еще не очень скоро.
Старушка отнесла поднос на кухню и, тут же вернувшись, провела Холли в гостиную.
— Спасибо, — вежливо проговорила девочка, усаживаясь на старомодный удобный диван. На маленьком кофейном столике из темного дуба лежало несколько журналов и альбом с фотографиями.
— А можно мне посмотреть ваш альбом? — спросила гостья. — Я очень люблю рассматривать старые фотографии.
— Ну, если так — смотри, — не стала возражать миссис Бенсон. — Боюсь только, что в основном там снимки дома и участка — скучновато для такого юного создания, как ты.
И пока почтенная пара обедала, Холли листала альбом. Там действительно было много снимков дома и роскошного сада. На одном из них был запечатлен пожилой худощавый мужчина с тачкой. «Наверное, это и есть сам мистер Бенсон», — догадалась Холли. На первых страницах альбома она заметила несколько фотографий мужчины намного моложе, высокого, загорелого, с короткими светлыми волосами, в джинсах и рубашке с университетской эмблемой. Холли обратила внимание на то, что он отдаленно похож на мистера Бенсона.