Миссис Бенсон повела подруг за собой. Комната с привидениями располагалась в задней части дома, рядом с кухней.
— Это самая старая часть дома, — поясняла на ходу миссис Бенсон. — Фасад и передняя комнаты отремонтировал один местный строитель еще в то время, когда здесь жили мистер и миссис Уайн, прежние владельцы дома. А задними комнатами мы почти не пользуемся. Дэвид планировал устроить там свой кабинет. Там стоят кое-какие его вещи.
— Его, надо заметить, рассказы о привидениях не волновали, — вмешался в разговор мистер Бенсон.
Миссис Бенсон открыла дверь. И сразу же поток сырого холодного воздуха коснулся их лиц, пробежал по коже зимним холодком.
За спиной Трейси ткнула Холли локтем в бок.
— Берегись миссис Дракулы! Сейчас она как выпрыгнет, как кинется! Зубы оскалены, глаза горят — крови жаждет! — прошептала она и захихикала.
— Мне, честно говоря, даже не хочется туда заходить, — передернула плечами миссис Бенсон. — После того, как Дэвид уехал, я собиралась сидеть здесь с шитьем, но уж слишком она холодная — мои бедные кости так и ноют.
Холли, Трейси и Белинда друг за дружкой опасливо вошли в комнату. Холли застучала зубами. Ее розовая футболка и белые велосипедные шорты плохо защищали от неожиданной холодной сырости комнаты. И хотя на улице сияло солнце, здесь было так сумрачно и промозгло, будто в декабрьский вечер.
— Б-р-р, какой холод! — поежилась она.
— Здесь никогда солнца не бывает, — объяснил мистер Бенсон. — И еще, я думаю, эти старые дома отсыревают из-за того, что в комнатах нет обогрева.
— Я пробовала топить камин, но все без толку, — добавила миссис Бенсон, зябко кутаясь в шаль.
— Я думаю, внизу находится старый подвал, — продолжал мистер Бенсон, — и дымовая труба вытягивает холодный воздух снизу наверх.
— Кое-что здесь осталось еще от старых владельцев, — обвела рукой миссис Бенсон полупустую комнату. — Например, вот этот ковер. Для их нового дома он слишком старомоден. И книжные полки тоже…
Холли заметила на полу несколько разбросанных книг. Содержимое коробки для швейных принадлежностей тоже валялось в беспорядке по всему полу, а картина упала, сорвавшись с гвоздя на стене. Выцветший восточный ковер, закрывавший большую часть пола, был скомкан. Холли наклонилась, чтобы расправить его.
— Вот интересно… А я всегда думала, этот ковер прибит к полу гвоздями, — заметила миссис Бенсон, недоуменно подняв брови.
Трейси подобрала рассыпавшиеся лоскутки, положила их обратно в коробку. Один из них зацепился за гвоздь в половице. Потянув, она оторвала его и передала коробку миссис Бенсон.
— Я раньше шила наряды куклам-невестам для благотворительных распродаж на церковных праздниках, — объяснила миссис Бенсон. — Но теперь, боюсь, мои пальцы стали слишком неловкими для такой работы.
— Когда ночью мы услышали этот шум, нам показалось, что он доносится отсюда, — сказал мистер Бенсон. — Вот почему мы и спустились сюда — чтобы узнать, в чем дело.
— Странно все это…
Холли обошла комнату. Ее стены были обшиты панелями из темного дерева, что придавало всему помещению довольно мрачный и унылый вид.
— И впрямь страшновато, — сказала она.
Мистер Бенсон уселся на стул у окна. Он улыбался, в его глазах прыгали веселые искорки.
— Разве вы не чувствуете в воздухе что-то такое? — Он театрально обвел рукой комнату. — Вам не кажется, что здесь царит атмосфера отчаяния? — Мистер Бенсон зловеще понизил голос: — Атмосфера смерти!..
— Артур, прекрати немедленно, — запротестовала его жена. — Сколько можно? Мало тебе, что ты меня напугал до смерти, так ты теперь еще на девочек страх наводишь.
Мистер Бенсон пожал плечами.
— Но это правда, — проговорил он «страшным» голосом и передернул плечами. — Ты и сама знаешь, что это правда, — прибавил хозяин чуть слышным трагическим шепотом.
— Послушайте, мистер Бенсон, вы, конечно, шутите — разыгрываете нас, да? — с сомнением посмотрела на него Трейси.
— Но если я шучу, то как вы объясните это жуткое ночное гудение? — ответил он вопросом на вопрос. — И все это? — Он показал на пол.
— Может быть, полтергейст? — выдвинула версию Белинда. — Говорят, что при этом предметы могут падать. Я однажды видела об этом фильм.
— А я думаю, это мог быть сейсмический толчок, — высказалась Трейси. — Когда мы жили в Калифорнии, там такое сплошь и рядом случалось — и шум, и с полок все падало.
— Но ни в одной из других комнат ничего подобного не произошло, так что землетрясение отпадает, — вставила миссис Бенсон.
— А я что тебе говорил? — заметил мистер Бенсон, хитро поблескивая глазами. — Это была Ребекка. Она, она — это ее почерк.
— Ребекка? — Девочки обменялись изумленными взглядами. — Кто такая эта Ребекка? — спросила Холли.
Мистер Бенсон поочередно посмотрел в глаза каждой из них.
— Привидение! — прошептал он.
ГЛАВА V
Бедная Ребекка
Девочки опять переглянулись. Неужели и вправду привидение по имени Ребекка обитает в домике Бенсонов?
Миссис Бенсон постаралась улыбнуться им.
— Прошу тебя, Артур, ради всего святого, прекрати терзать девочек своими выдумками, — сказала она мужу. — Лучше расскажи им эту легенду, если уж на то пошло.
Мистер Бенсон откинулся на спинку стула.
— Когда-то давно этот дом был гораздо больше. Он представлял собой большой особняк, выстроенный еще в восемнадцатом веке. Эта комната являлась частью столовой. Все поместье, включая дом, принадлежало одной богатой семье по фамилии Смайт. Они жили здесь примерно в середине прошлого века. И была у них единственная дочь-раскрасавица по имени Ребекка. Родилась она в самый Новый год. Родители в ней души не чаяли.
— Точно, как мои, — хихикнула Белинда.
— Т-с, — толкнула ее в бок Трейси.
— Кажется, она влюбилась в какого-то цыгана, — продолжал мистер Бенсон.
— Как романтично! — вздохнула Трейси.
— На мой взгляд, слишком слащаво, — хмыкнула Белинда.
— Но отец ее был против: считал, что юноша лишь польстился на деньги. Он запретил дочери видеться с ним и даже запер ее в доме.
— Бедняжка! — вырвалось у Холли.
— Тогда, как гласит легенда, Ребекка отказалась от еды и умерла с голоду.
— Прямо здесь, в этой комнате? — спросила Трейси, ее голубые глаза недоверчиво округлились.
— Нет, в другой, ее давным-давно нет — с тех пор, как при пожаре сгорела большая часть дома. Но… — глаза мистера Бенсона блеснули. — Ребекка и ее возлюбленный обычно тайно встречались именно здесь. До тех пор, пока однажды ее отец не застал их вместе.
— Эх ты, вот жалость! — стукнула кулаком по коленке Трейси.
— И с ее смертью закончился их род, — продолжал мистер Бенсон. — Но призрак Ребекки, говорят, по сей день витает здесь, ожидая своего избранника.
На несколько секунд воцарилось молчание — девочки переживали услышанное.
— Бедняжка… — мечтательно повторила Холли каким-то отстраненным голосом.
— Ерунда на постном масле, — язвительно заметила Белинда. — Это ж надо до такого додуматься — уморить себя голодом! Ни за что не поверю!
— Да, разумеется, все это лишь пустые россказни, — согласился мистер Бенсон, вставая. — Но вы же знаете, как в деревнях любят хранить и лелеять такие легенды.
— Но все-таки должно же быть какое-то разумное объяснение ночному происшествию, — развела руками Холли.
— Могу ручаться, что кто-то пытается вас запугать, мистер и миссис Бенсон, — сказала Трейси.
Холли заметила, как почтенные супруги украдкой переглянулись.
— Может быть, это соседские ребятишки балуются? — неуверенно проговорил мистер Бенсон. — Я видел, как несколько мальчишек вертелись поблизости. Наверное, кто-то рассказал им историю о призраке, и они решили как следует напугать нас.
Холли подняла с пола книгу, открыла ее. На внутренней стороне обложки все тем же косым летящим почерком было написано: «Дэвид Майкл Бенсон».