Фиона Келли

Тайна «Лунного лабиринта»[1]

ГЛАВА I

Большой разрыв

Стеффи Смит стала попросту невыносимой! В последнее время не было случая, чтобы она не испортила любую статью, печатавшуюся в школьном журнале «Винформация». Как редактор, она имела решающее слово — и вот вам результат.

С тех пор как Холли Адамс поступила в школу Винифред Боуин-Дэвис, она делала все возможное, чтобы поладить со Стеффи. Холли прекрасно знала, что новичку надо проявить себя с лучшей стороны, а для нее это было тем более важно: после окончания школы она твердо решила стать журналисткой.

Но на сей раз Стеффи Смит зашла слишком далеко! Холли скомкала последний экземпляр журнала, который держала в руках, и порывисто двинулась вперед по коридору.

— Ой-ой! — воскликнула Трейси, выглянув из двери класса. — Похоже, Холли разозлилась по-настоящему!

Трейси Фостер была третьим членом Детективного клуба. Энергичная и приветливая, она обожала расследования и вообще все таинственное. Но Холли даже не взглянула в ее сторону. Она направлялась в библиотеку, к тому столу, где находились школьные журналы. Трейси жестом подозвала к себе Белинду Хейес, и они обе направились следом за Холли.

— Только тихо, — предупредила Белинда.

Она тоже была членом Детективного клуба и, хотя жила в менее энергичном темпе, чем Трейси, тоже любила загадки.

— Думаю, это как-то связано с журналом, — добавила Белинда.

Теперь они вели себя более осторожно. Холли явно было не до шуток. К тому же она первый раз в жизни чувствовала такую злость. Она резко толкнула дверь библиотеки и ворвалась в закуток, отведенный для редакции журнала. Разумеется, Стеффи была на месте.

— Что же это такое? — спросила Холли, швыряя перед Стеффи смятый экземпляр «Винформации», раскрытый на спортивной странице, и продолжила, не переводя дыхание: — Недавно ты поручила мне вести раздел спортивных новостей, так? Я была на всех футбольных матчах старшего класса. Я добросовестно описала каждый плохой удар по мячу. Черт побери, я вообще одна сделала все спортивные страницы! А ты, что ты сделала? Ты выбросила все результаты, который я свела в одну таблицу, чтобы показать, кто выигрывает по очкам. А ты все убрала!

Лицо Холли пылало от гнева, серые глаза сверкали, а указательным пальцем она яростно тыкала в злополучную страницу. Стеффи подняла на нее взгляд и спокойно проговорила:

— Убрала? Ах, да, разумеется.

И снова уткнулась в лежавший перед ней наполовину исписанный листок.

— И это все, что ты можешь мне сказать? — ахнула Холли.

От изумления она даже попятилась назад. Холли ожидала услышать объяснения, возможно, даже извинения за досадный инцидент. В конце концов, она впервые высказала Стеффи свое недовольство!

— Что? — переспросила Стеффи. — О боже, ну, извини. Послушай, мне нужно написать рецензию. Ты случайно не помнишь, как была фамилия Джульетты? Ну, той, из пьесы Шекспира «Ромео и Джульетта»?

Холли не могла поверить своим ушам. Стеффи Смит обращается к ней за информацией!

— Капулетти, — растерянно пробормотала Холли.

— Да-да, спасибо, — рассеянно отозвалась Стеффи и записала услышанное. — А кто играл Ромео в нашем школьном спектакле?

На этот раз Холли просто вытаращила глаза от изумления и принялась лихорадочно соображать.

— Том Бенсон, — наконец ответила она. — Стеффи, похоже, ты зашиваешься.

Холли оперлась руками о край редакторского стола, заваленного бумагами, дискетами и книгами. Гнев уступил место куда более естественному для нее желанию помочь человеку в беде. И к тому же ее заинтриговало поведение Стеффи: за всем этим чувствовалась какая-то загадка.

— Тебе помочь? — спросила Холли.

— Даже не знаю, — вздохнула Стеффи.

— Ну, — медленно протянула Холли, стараясь скрыть охватившее ее волнение, — а почему бы тебе не поручить написать эту рецензию мне? Я была бы рада…

На самом деле Холли хотела сказать: «Я все сделаю, чтобы получить в вашем журнале страницы, посвященные искусству, рецензии на спектакли, книги, детективы!» До сих пор все это находилось в ведении Стеффи, а Холли она поручала ерунду вроде футбольных матчей и теннисных состязаний. Мало того, что это было достаточно однообразно, так еще донимал холодный ветер, который гулял на всех без исключения спортивных площадках.

Холли приготовилась к обычному высокомерному отказу и в очередной раз не поверила своим ушам, когда услышала тихий голос, произнесший только одно слово:

— Хорошо…

Стеффи протянула Холли листок с наспех нацарапанными строчками и попросила:

— Сделай, пожалуйста, двести пятьдесят строк к среде.

Да, да — попросила!

— Спасибо, — отозвалась Холли и быстро схватила листок.

Она немного подумала и решила еще раз испытать судьбу:

— Послушай, у меня есть еще кое-какие соображения…

— Вот как? — вежливо откликнулась Стеффи, повернулась к пустому монитору компьютера и тупо уставилась на него.

— Не отведешь ли ты мне пару страниц в следующем номере? Я хочу написать о тайнах. Ну, что-то вроде рецензии на кое-какие хорошие детективы, события в которых взяты из жизни. Что-нибудь вроде: «Двадцать вещей, которые следует знать о детективе». Как тебе?

— Детективные страницы? — нахмурилась Стеффи, но тут же пожала плечами. — А почему бы и нет? Давай, пиши, только мне это нужно к среде, чтобы успеть поставить в следующий номер.

— Ты получишь все завтра! — возбужденно выпалила Холли, опасаясь, как бы Стеффи не передумала.

Будущая журналистка не могла поверить в свое счастье, но… Но что же такое случилось со Стеффи?!

— Что происходит со Стеффи? — спросила Трейси.

Подруги завтракали в школьной столовой, по-братски разделив шоколадное печенье, принесенное Белиндой из дома. Стеффи сидела в дальнем углу и делала вид, что поглощена книгой, хотя было ясно, что мысли ее находятся очень и очень далеко.

— Откуда я знаю? — пожала плечами Холли, которая растеряла весь свой к этому интерес. — Главное, она дала мне возможность написать в следующий номер несколько страниц на детективную тему! Ну разве это не замечательно?

И она с торжеством посмотрела на своих подруг по Детективному клубу.

— Нет! — выпалила Трейси и тут же постаралась исправить свою оплошность. — То есть я хочу сказать, что новость действительно замечательная.

Трейси никогда не умела скрывать свои чувства. Услышав ее громкий голос, Стеффи подняла голову и посмотрела в сторону неразлучной троицы.

— Что ты говоришь? — вежливо осведомилась Белинда, рассеянно грызя свое печенье, и поправила очки в металлической оправе, постоянно сползавшие с ее носа.

В отличие от Трейси Белинде нужно было какое-то время, чтобы осознать услышанное.

— Думаю, здесь кроется какая-то тайна, — язвительно заметила Белинда после паузы. — С чего бы это вдруг Стеффи отдает на сторону часть своего драгоценного журнала?

— Но она это сделала, так? — по-прежнему возбужденно заметила Холли. — И поручила мне написать рецензию на «Ромео и Джульетту».

Белинда улыбнулась.

— Хорошо сработано, Холли! — сказала она. — Ты ведь так давно ждала такого случая!

— Еще бы, — кивнула Холли.

— И все же здесь что-то не так, — произнесла Трейси. — Не могу понять, почему Стеффи выглядит такой подавленной. Совершенно не в ее стиле. Может быть, с парнем повздорила?

Она недоуменно пожала плечами и отправилась в другой конец столовой поговорить с учительницей музыки мисс Бэрон об уроках игры на скрипке. Белинда по-прежнему внимательно разглядывала одинокую фигурку, сжавшуюся в дальнем углу.

Холли тем временем начала делать наброски для будущей рецензии на «Ромео и Джульетту»: «Творческий подход… талантливые актеры… яркие костюмы…»

— Повздорила с парнем? Вряд ли, — изрекла Белинда.

вернуться

1

Mystery club: Deadly games (Fiona Kelly, 1994)

© Перевод с англ. Бестужевой С.И.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: