— Извините меня, — только и сказала она.
Мисс Хорсуэлл кивнула в ответ:
— Ну и прекрасно. И вот еще что, Холли. Я уверена: все, что ты делала вчера, ты делала из лучших побуждений. Сейчас я высказываю собственное мнение об этой истории.
Она сложила ладони вместе и продолжила говорить спокойно и раздумчиво:
— Я признаю, что с тех пор, как ты появилась у нас, ты очень много сделала для школы Винифред Боуин-Дэвис.
Директор снова помолчала.
— Думаю, вчера ты провела ужасный вечер, так?
Холли кивнула.
— В конце концов, я думаю, что всему этому нужно положить конец. Шумиха нам ни к чему!
Мисс Хорсуэлл резко встала, показывая, что беседа закончена.
— Будем продолжать нормально работать и забудем обо всем этом, не правда ли?
Она весело улыбнулась и проводила Холли до двери. Девочка вышла из кабинета со странным чувством облегчения и стыда одновременно. Трейси и Белинда уже ждали ее в коридоре — именно тогда, когда она так остро нуждалась в них.
— Ты еще жива? — спросила Белинда.
— Стеффи была там с тобой, да? — приставала Трейси. — Что она обо всем этом рассказала?
Холли поделилась с подругами произошедшим и к тому времени, как они пришли в класс, стала чувствовать себя более или менее в своей тарелке.
— Встретимся в библиотеке на обычном месте, — сказала она. — Из-за вчерашней неразберихи у нас еще осталась куча дел.
— То есть в этой истории поставлена точка? — спросила Трейси.
Холли поняла, что подруги ждут от нее четкого ответа. Но добрый совет мисс Хорсуэлл все еще звучал у нее в ушах.
— Нам следовало бы быть более осторожными, чтобы не вовлекать в свои дела еще и школу, — сказала она. — По крайней мере, официально. А вообще-то, между нами, девочками, — все еще только начинается.
Тем не менее видеть редактора школьного журнала Холли пока не хотелось, но, подойдя к ее столу, девочка постаралась держаться как можно более непринужденно.
— Привет! — бросила она, рассеянно перебирая клавиатуру компьютера. — Вот эти статьи надо напечатать, да?
Она собиралась сдержать свое обещание и помочь выпустить внеочередной номер журнала. Стеффи была бледнее обычного, почти как ее светлые волосы, — явный след бессонной ночи. Но она казалась спокойной и полностью сосредоточенной на текущей работе.
— Привет! Да, есть статья о школьной экскурсии в Париж. Пожалуйста, первым делом займись ею.
Холли бросила на редактора короткий взгляд и принялась было вводить статью в компьютер. Но тут Стеффи встала из-за стола и подошла к ней. Она откашлялась, но голос ее все равно звучал глухо, когда она проговорила:
— Я кое-что хочу тебе сказать…
Холли снова взглянула на Стеффи, ее нервы напряглись. Интересно, что последует за этим?
— Я хочу извиниться, — пробормотала Стеффи. — То, как я вела себя по отношению к тебе, было несправедливо, я понимаю. Мне действительно очень жаль.
Холли глубоко вздохнула и осторожно проговорила:
— Ничего, все нормально. Не бери в голову. Но мне бы хотелось знать, что происходит на самом деле.
Стеффи отшатнулась, будто ее ударили.
— Я не могу тебе этого сказать.
— Почему?
— Потому что! — отрезала Стеффи. — Я просто хотела перед тобой извиниться. И сказать спасибо за то, что ты собиралась мне помочь. Но больше ничего сказать не могу, не обижайся.
Холли кивнула. Что ж, пока придется удовольствоваться этим. А извинение дорого стоило. Она улыбнулась Стеффи, но тревожные думы стали снова одолевать. Когда пришли Белинда и Трейси, Стеффи как раз вышла, чтобы переговорить с мистером Луптоном. Холли напряженно размышляла.
— Ну как? — осведомилась Белинда, бросив взгляд на письменный стол Стеффи. — Только не говори мне, что наша гениальная редактриса снова все полностью взяла под свой контроль. Ладно, значит, чрезвычайное положение отменяется, и мы тут больше не нужны.
Она сделала вид, что хочет уйти.
— Эй, полегче! — запротестовала Трейси.
Она взяла пачку объявлений о продаже автомобильных запчастей, родительских собраниях и утерянных вещах, внимательно прочитала их и сунула Белинде:
— Здесь куча материалов, которые тебе необходимо проштудировать.
— Почему мне? — простонала Белинда, но тем не менее принялась за работу.
— Есть еще какая-нибудь информация для нашего красного блокнота? — поинтересовалась Трейси. — О Стеффи и об этом якобы не замышлявшемся похищении?
— Она извинилась, — коротко ответила Холли.
— Кто — Стеффи?!
— Да. И думаю, что именно это и следует отметить в первую очередь.
Холли улыбнулась, хотя у нее совершенно не было настроения шутить.
— Если она извинилась, — подхватила тему Белинда, оторвавшись от своего занятия и задумчиво морща лоб, — то, выходит, ты права, Холли?
— Наверняка она была права относительно Шэрон Холл и того типа, — кивнула Трейси. — И что же мы теперь будем делать?
Холли задумчиво покачала головой.
— Не знаю. Стеффи почему-то по-прежнему все отрицает.
— Давайте подумаем, — постучала карандашом по столу Трейси. — Посмотрим, не сможем ли мы опередить их в той маленькой игре, которую они затеяли.
— Это будет нелегко, — заметила Холли.
— И не такая уж маленькая эта игра, — добавила Белинда. — Не забудьте, что «Прогулка в космосе» и «Лунный лабиринт» стоят миллионы.
— Никто об этом и не забывает, — сказала Трейси, усаживаясь за столом поближе к Холли. — А что ты обо всем этом думаешь?
— Я уже говорила, — задумчиво начала Холли, — что очень трудно что-либо планировать, пока мы до конца не разберемся в странном поведении Стеффи. Этим прежде всего и нужно заняться.
Она вздохнула и посмотрела по очереди на каждую из своих подруг.
— Скажите мне вот что. Мисс Хорсуэлл обвинила меня в том, что мне повсюду мерещатся тайны. Думаете, она права?
Трейси и Белинда дружно расхохотались.
— Да, слава богу, так оно и есть, — сказала Белинда.
— К тому же это заразно, как корь, и теперь мы все трое такие, — согласилась с ней Трейси.
— Хорошо, — усмехнулась Холли. — Тогда скажите мне, доктор, есть ли от этого какое-либо лекарство?
Трейси наклонилась вперед и поставила локти на стол.
— Боюсь, что нет, мисс Адамс, — притворно вздохнула она. — Вы больны тяжелейшей формой клубуса детективуса.
— Только не это! — в притворном ужасе воскликнула Холли и откинулась на спинку кресла.
Она все время думала о тайне Стеффи: и болтая с подругами, и работая над журналом. Когда прозвенел звонок, возвещавший о конце перемены, Холли невольно поморщилась. Вечно эти уроки отвлекают людей от по-настоящему важных вещей в жизни.
Но именно во время урока музыки Холли действительно повезло, хотя в тот момент она этого не почувствовала.
— Мне нужны три мальчика и три девочки, чтобы подготовить помещение для сегодняшнего концерта старшеклассников, — объявила мисс Бэрон и оглядела класс. — Лютер, Марк, Курт, я рассчитываю на вашу помощь. И на вашу, Трейси, Белинда и Холли.
Все отправились в зал устанавливать освещение, проверять микрофоны и тому подобное. Трейси очень нравилось общаться с Куртом Велфордом: он всегда был весел, вокруг него разливалась удивительная атмосфера спокойствия, надежности и разумности. Он прекрасно разбирался в электричестве и тут же забрался на стремянку и принялся устанавливать нужные лампы на специальные опоры.
— Здесь поставим красную лампу, — сказал он Трейси, сопровождая свои слова соответствующим действием. — А здесь — синюю. Будь добра, дай мне синий фильтр.
— Вот, пожалуйста, — отозвалась Трейси, залезая на середину стремянки и протягивая ему синий пластмассовый диск. — Ты что, работаешь сегодня осветителем?
— Мисс Бэрон, как обычно, захомутала меня, — кивнул Курт.
— Не повезло, — усмехнулась Трейси. — А как эта штуковина крепится к стойке?
На ее вопрос ответила Белинда, причем так, как если бы говорила с трехлетним ребенком:
— Смотри, нужно завести вот так, а потом повернуть. Теперь попробуй сама.