Ирма Крайсворт

Будь моей женой

Пролог

Изабелла и Марио обвенчались под кротким взглядом печального ангела в фамильной часовне в палаццо Ронцани. Оба они хотели, чтобы церемония была как можно более скромной.

— Позвольте нам начать нашу жизнь так, как мы собираемся ее продолжить, — сказал Марио.

Хотя, конечно, новобрачные позировали перед прессой, обнявшись и демонстрируя роскошное бриллиантовое кольцо Изабеллы, а после окончания свадебной церемонии проехали в открытой карете по переполненным улицам под приветственные возгласы толпы. Но на самом венчании присутствовали только родственники и близкие друзья. Родители Изабеллы и ее сестра Софи прилетели из Штатов вместе с ее лучшими друзьями, среди которых, конечно, были Фред и Мод.

Для миссис Ричардсон это был момент величайшей гордости, когда она наблюдала, как ее старшая дочь, похожая в своем белом атласном платье на волшебное видение, в сопровождении отца шествовала к алтарю, где ждал ее жених.

— Моя дочь — графиня! — всхлипывала она в кружевной платочек. — Поверить не могу! Это чудесная сказка…

— Графиня и притом счастливая, — уточнил стоявший рядом с ней Фред.

Он никогда не видел Беллу такой сияющей. Блеск ясных глаз положительно затмевал игру алмазов в ее диадеме. Это заметили все, включая Лучано и Лизу, теперь родителей здорового полуторамесячного мальчика. Глядя на свою новую родственницу, Лиза не могла не позавидовать ее счастью и надеялась, что это супружество будет удачным.

Бьянка тоже была погружена в собственные мысли. Я рада за них, думала она, хотя сама никогда не последую их примеру. Любовь и романы не для меня.

Вернувшись к печальным воспоминаниям, она бросила мрачный взгляд на Лучано. Она никогда не простит брату того, что он сделал.

Но хватит думать о грустном! Бьянка отбросила невеселые мысли, переключив внимание на счастливую чету. Это был день Марио и Изабеллы, и она улыбнулась, глядя на них. Неужели на свете есть такая пара? Они словно созданы друг для друга.

Это была простая церемония, но глубоко трогательная, особенно для стоящих у алтаря — высокого мужчины в черном и красивой блондинки в кружевах и атласе, обоих в магическом сиянии ореола любви.

И хотя Изабелла временами уносилась мечтами вдаль, она навсегда запомнила каждую деталь счастливого дня.

Когда Марио надел Белле на палец гладкое обручальное кольцо, она взглянула ему в глаза — любовь переполняла ее. Только смерть разлучит нас, думала она. Теперь они — одно целое. Навсегда. Их счастье совершенно.

Наконец церемония закончилась, заиграл орган, новобрачные медленно сошли по ступеням алтаря, затем, выйдя из древней часовни на яркое ноябрьское солнце, направились к запряженной лошадьми карете.

Белла уже поставила ногу на откидную ступеньку, когда Марио напомнил:

— Ты должна бросить свой букет, дорогая.

Рассмеявшись, она кинула его в толпу и не заметила, что букет достался изумленной Бьянке. Опираясь на руку мужа, Белла скользнула в карету, с кружащейся от радости головой, сияя от счастья, еще не совсем осознавшая, что она на самом деле замужем за самым прекрасным, самым потрясающим мужчиной в мире.

Марио уселся рядом с ней, взял ее руку и тихо сжал пальцы… Карета тронулась в путь по древней, мощенной булыжником дороге, и Изабелла вспомнила, как все это начиналось…

1

— Белла, плутовка, тебе чертовски везет! Я бы не отказалась провести пару месяцев в этом райском месте! — мечтательно сказала Мод.

Изабелла подняла глаза и улыбнулась подруге. Они сидели на уютной террасе роскошного ресторана, куда пришли пообедать и заодно отметить отъезд Мод. Вздохнув, Изабелла бросила взгляд на волшебный вид, расстилающийся перед ними. Мерцающие огни живой волной сбегали по склонам холмов, резко выступавших на фоне темного, усыпанного звездами неба; красные крыши города тонули в зелени; и наконец в отдалении над ними возвышался палаццо Ронцани с его древними стенами из розоватого камня и башнями, украшенными огнями иллюминации. Картина была бы не полной, если не сказать, что все это великолепие располагалось на холмах, окружающих маленькую бухту. Далеко внизу водная гладь переливалась отражениями огней, лениво покачивая на своих волнах небольшую флотилию, состоящую из нескольких яхт, сверкающих в темноте вечера, как бриллианты.

— Да, это действительно райский уголок, — согласилась Изабелла. — Думаю, мне будет здесь неплохо. — И перехватила завистливый взгляд Мод: подумать только, каким образом ее приятельница оказалась здесь, на другом конце земли? Невероятно!

На самом деле обе девушки знали ответ на этот вопрос. Упорный труд и одержимость своей работой перенесли Изабеллу Ричардсон, девушку из Канзаса, с волосами цвета меда и темными глазами, старшую дочь управляющего бакалейной лавки и его скромной жены, в маленькое герцогство, подобное драгоценному украшению, расположенное на берегу Средиземного моря. А ведь не так уж давно это название ничего не говорило Белле. Одно из популярных мест, о котором она часто читала в модных журналах, знаменитое своими винами и чудесным фарфором, облюбованное представителями высшего света и богемы, приезжающими сюда на отдых. Не меньшей известностью пользовалось и семейство Пазолини.

Правящий герцог Лучано, его жена, брат герцога граф Марио, юная сестра Бьянка, их частная жизнь, их резиденция — древнейшее палаццо Ронцани, были постоянным объектом интереса журналистов и не сходили со страниц газет и журналов.

Особенно доставалось молодому графу Марио, имя которого постоянно связывали со множеством рискованных приключений в обществе известных и не очень известных красавиц. И даже Изабелла, не слишком-то интересовавшаяся такими вещами, слышала обрывки сплетен, а возможно, и достоверных рассказов о похождениях молодого графа.

Но весь этот романтический бред не имел никакого отношения к тому, что привело Изабеллу в это солнечное маленькое герцогство.

— Не беспокойся, я не собираюсь заниматься всякими глупостями, — заверила она подругу. — Ты можешь совершенно спокойно возвращаться домой и не надо никаких волнений на мой счет. Только одна причина, почему я здесь, — моя работа.

— Я знаю, что тебя не занимает вся эта болтовня вокруг семейства Пазолини. — Мод бросила на нее понимающий взгляд. — Ты не любительница сплетен, — продолжила она, и в ее глазах заиграли лукавые огоньки. — Но как ты можешь думать о работе, живя в таком сногсшибательном месте? — Она оглянулась вокруг и рассмеялась.

Белла хотела сострить в ответ, но в этот момент ее внимание привлек шум голосов, идущий с другого конца террасы. Она с любопытством оглянулась. Официант с озабоченным видом спешил прямо к их столику.

Бурно жестикулируя, он обратился к Белле:

— Прошу прощения, синьорина, к моему великому сожалению, произошла ошибка. Видите ли, стол, за которым вы сидите… О, мне ни в коем случае не следовало предлагать его вам. Столик был уже заказан. — Он с отчаянием оглянулся на шумную компанию молодых людей в конце террасы. — Эти господа заказали его еще до вашего прихода. Мне очень жаль, но я прошу вас пересесть за другой столик…

— А что, если мы не согласны? — Это было не очень осмотрительно, но коса нашла на камень, и Белла не собиралась отступать. — Мы только что начали обед, — запротестовала она. — Боюсь, что вам придется предложить этим господам другое место.

С какой стати, думала она, они должны пересаживаться ради какой-то компании юнцов. К тому же она совсем не уверена, заказывали ли они столик на самом деле. Очевидно, это были какие-то местные знаменитости, уж больно развязно они себя вели. Белла хорошо изучила подобную породу людей и задохнулась от гнева, когда один из них крикнул по-английски:

— Официант! Мы долго еще будем ждать? Скажи девочкам, что ничего страшного не произойдет, если они уступят столик нам.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: