— Джонни, что еще происходит? Расскажи.

— Губернатор загнал в Лоун-Пайн чуть ли не половину полиции штата. Объявил мобилизацию Национальной гвардии. Пока никто не знает, что происходит. Похоже, это на самом деле какой-то корабль из космоса, но никто не может сказать наверняка.

— Если Джерри позвонит, ты объясни ему все.

— Конечно, — сказал Гаррисон.

— Я тебе позвоню… Постой! Мне кажется, что все линии будут забиты, по телефону не дозвонишься. Посади кого-нибудь на релейную связь, и пусть позвонят сюда в девять тридцать или около того. Если с первого раза не получится, пусть пробуют еще и еще. У тебя есть номер этого телефона?

— Прекрасно. Там найдется кто-нибудь, чтобы сидел у телефона и держал линию для тебя?

— Кого-нибудь найду, — сказала Кэти. — Сколько я могу заплатить им? Какой суммой мы вообще располагаем?

— Чем меньше, тем лучше. Но трать, сколько потребуется.

— Хорошо, — сказала Кэти. — До связи. Едва она повесила трубку, вошел Нортон.

— Джимми уехал с пленками, — сообщил он. — Его приятель подменил.

— Быстро вы управились, — сказал Чет.

— Мне повезло. Джимми был на месте, а его приятель как раз болтался рядом.

— Вот что, — сказала Кэти. — Джонни будет звонить около половины десятого, и надо, чтобы кто-нибудь был у телефона и держал линию, пока я не вернусь. Может оказаться, что прорваться будет трудно.

— Пожалуй, я знаю такого человека, — сказал Нортон. — Я только что видел его на улице. Старый чудак, Стиффи Грант. Он что угодно сделает, чтобы заработать на бутылку.

— На него можно положиться?

— Если пообещаете на бутылку — конечно.

— Сколько я должна буду ему заплатить?

— Да пару долларов.

— Передайте ему, что он получит пять. И велите, чтобы никого не подпускал к телефону. Ни за что, ни при каких обстоятельствах.

— Вы можете на него положиться. Дед сообразительный, если объяснить — усвоит. К тому же сейчас он трезв, так что все поймет.

— Не знаю, что бы мы без вас делали, — сказала Кэти.

— Все нормально, — сказал Нортон. — Мы с Джонни старые друзья, вместе в школе учились.

— Эта штуковина раздавила автомобиль, — сказал Чет. — Он еще там?

— Насколько я знаю, там, — ответил Нортон. — Его полицейский стережет. Приказано не убирать, пока кто-нибудь не появится.

— А кто должен появиться?

— Не знаю, — сказал Нортон.

— Ну, пошли, — сказала Кэти. — Я хочу посмотреть на эту машину. Может, сделаем пару снимков.

— Идите прямо по улице, — сказал Нортон, — к реке. Это недалеко. Увидите полицейскую машину с красными фонарями — там и найдете то, что вам надо. А я пока займусь Стиффи, приведу его сюда, а потом догоню вас.

Пройдя всего квартал, они увидели впереди красные мигалки полицейской патрульной машины. Когда подошли поближе, из тени навстречу шагнул полицейский.

— Мы из газеты, — сказала Кэти. — «Трибьюн», Миннеаполис.

— Можно ваше удостоверение?

Кэти достала из сумки бумажник и протянула полицейскому пресс-карточку. Он вытащил из кармана фонарик и направил луч на нее.

— Кэтрин Фостер? Я читал ваши репортажи.

— Со мной Чет Уайт, — сказала Кэти. — Наш фотограф.

— О'кей. Только смотреть тут не на что. Эта штуковина убралась за реку.

— А что с машиной? — спросил Чет.

— Машина еще здесь.

— Что если мы сделаем несколько кадров? Полицейский заколебался. Потом сказал:

— Я думаю, можно. Только не трогайте ее. Ребята из ФБР просили оставить все, как было.

— А что им нужно? — спросила Кэти. — При чем здесь ФБР?

— Этого я не знаю, мэм, — ответил полицейский. — Но так мне сказали. Их тут несколько человек.

Они обошли патрульную машину и прошли немного вперед по дороге. Смятая машина лежала возле моста.

Точнее — там, где когда-то был мост. Она была сплющена так, словно побывала под прессом.

— В ней кто-нибудь был? — спросила Кэти.

— Нам кажется, нет, мэм, — ответил полицейский. Чет лазил вокруг машины, щелкая вспышкой.

— Что за машина? — продолжала Кэти. — Не установили? А номерные знаки?

Полицейский пожал плечами.

— Наверное, есть, но их не видно. Это «шевроле». Не новая. Насчет модели я не уверен.

— Не представляете, кто мог в ней приехать? Что с ним могло случиться?

— Наверное, кто-нибудь остановился порыбачить в омуте у моста. Здесь встречаются огромные форели. Говорят, люди часто сюда приезжают.

— Но если так, — сказала Кэти, — вам не кажется, что водитель уже должен был бы объявиться и рассказать, что приключилось?

— Как раз это и странно, — ответил полицейский. — Но может быть, он в реке? Когда эта штуковина упала, мост развалился. Человека могло ударить бревном.

— А его кто-нибудь искал?

— Наверное, — сказал полицейский. — Я не знаю.

— А вы видели то, что упало? — спросила Кэти.

— Очень недолго, пока не стемнело. Когда я сюда прибыл, оно уже было за рекой. Вон там. Несколько сот футов от того берега. Стояло там, неподвижно. Большое.

— Оно стояло на дороге?

— Вообще-то на дороге. Только оно широкое, в несколько раз шире дороги. Оно снесло несколько деревьев.

— А сейчас? Так там и стоит?

— Я почти уверен. Если бы оно поехало дальше, то повалило бы еще деревья, было бы слышно. А с тех пор, как я здесь, все тихо.

— А что там выше? Выше по дороге, я имею в виду.

— Лесной заповедник, мэм. На том берегу нетронутый лес, древние сосны. Громадные. Иным по несколько сот лет. Эта штуковина застрянет там. Она не пролезет между деревьями. Ей просто там не поместиться.

— А вы не заметили в ней признаков жизни?

— Нет, этого не видел. Просто громадный черный ящик. Вроде большого неуклюжего танка, только еще больше. Но гусениц у нее вроде нет. Не могу представить, как она двигается.

— Значит, у вас такое впечатление? Большой танк?

— Знаете, нет. Скорее похоже на большой черный ящик. Большущий продолговатый ящик, который кто-то покрасил в невероятно черный цвет.

— Как можно перебраться через реку?

— И не пытайтесь, мэм. Тут у моста глубоченный омут, а выше и ниже его страшное течение.

— А на лодке?

— Можете поспрашивать местных. Вероятно, через омут можно перебраться на лодке. Если только лодка найдется.

— Да здесь у каждого есть лодка, — вмешался Чет.

— Но лучше не пытаться, — сказал полицейский. — Мне надо спросить по рации. Вероятно, мне не разрешат вас пропустить.

— Но как же попасть туда?

— Только не по дорогам. Дороги все перекрыты.

— А что будет с теми, кто живет за рекой?

— Там никого нет. Только лес, девственный лес На много миль вокруг. Там никто не живет.

— Сержант, — сказала Кэти, — могу я узнать ваше имя? Можно мне процитировать что-нибудь из того, что вы мне сказали?

Сержант с явным удовольствием назвался.

— Но с цитатами поаккуратней, пожалуйста, — попросил он.

Глава 7

Вашингтон, Федеральный округ Колумбия

Портер смотрел, как журналисты входят в зал. Сегодня они выглядели не такими агрессивными, как обычно. Несмотря на то что время для брифинга было позднее, их оказалось больше, чем он ожидал.

Они вошли и расселись в безмолвном ожидании.

— Я должен извиниться перед вами за столь поздний час, — начал он, — быть может, нам стоило подождать до утра. Но я подумал, что многие из вас хотят узнать то, что известно нам. Хотя может оказаться, что мы с вами знаем практически одно и то же. Итак, мы знаем, что у городка Лоун-Пайн на севере Миннесоты с неба спустился какой-то объект. По северной окраине городка течет Пайн-Ривер; данный объект опустился таким образом, что перекрыл реку от одного берега до другого. Примечательно, что он в точности сел на мост, соединявший эти берега. Мост оказался разрушен, и раздавлена автомашина, припаркованная возле моста. По-видимому, в тот момент в машине никого не было. Незадолго до наступления темноты объект переместился на другой берег реки, где, насколько нам известно, и находится в настоящий момент. Очевидно, надо сказать еще об одном. Имеет ли это отношение к объекту, упавшему в Миннесоте, или нет — мы не знаем, но станциями слежения на околоземной орбите обнаружен неизвестный объект очень внушительных размеров. Это все.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: