— Флоренс с мужем уехали, — сообщил Стэнли Орланде. — Отправились утешать мать, по крайней мере, так говорит By Линь. Так что дом в нашем полном распоряжении.
Он улыбнулся ей — так же многозначительно и интимно, как и на пляже. Орланда вздрогнула и внезапно перепугалась, поняв, что будет обедать со Стэнли наедине. В прежние разы присутствие четы Мареттон отвлекало ее и помогало не так остро реагировать на присутствие Стэнли, не так ощущать его привлекательность.
Но тут, уже стоя в дверях, Стэнли небрежно бросил:
— Нас сегодня пригласили на вечеринку. Друзья хотят поздравить меня с днем рождения. У нас еще полно времени до отъезда, ты успеешь отдохнуть и уложить Камиллу.
Первой реакцией Орланды было облегчение. Потом до нее дошло, что именно подразумевают его слова.
— Пожалуйста, Стэнли, не надо. Ты не обязан брать меня с собой. Я прекрасно проведу время и здесь… — начала Орланда, но он остановился у подножия лестницы и внимательно посмотрел на нее.
— Им также, — усмехнувшись, продолжил он, — хочется взглянуть на тебя. Они интересуются, что за жену я привез из Австралии.
Орланда закусила губу.
— Гмм… полагаешь, это разумно?.. Вдруг они догадаются, что… ну, что наш брак ненастоящий? — Ей непросто было произнести эти слова, но она справилась.
На мгновение в глазах Стэнли появилось странное, необъяснимое выражение, потом исчезло. И он твердо ответил:
— У нас настоящий брак, Орланда, совершенно законный, и мы обязаны вести себя соответственно. И кроме того, — голос его приобрел чуть насмешливые и одновременно улещивающие нотки, — разве тебе не хочется надеть одно из твоих новых вечерних платьев?
Она не ответила, только неловко потупилась. И Стэнли продолжил:
— Ну а теперь почему бы тебе не пойти немного отдохнуть. Камиллу можно пока доверить А Ма Тан, она поиграет с ней и накормит ужином, а ты потом искупаешь ее и уложишь, ладно?.. И кстати, она предложила найти старую детскую кроватку, которая хранится где-то на чердаке, и поставить рядом с твоей. А Ма Тан сказала, что так вам будет удобнее спать. Думаю, ты не станешь возражать?
Орланда покачала головой.
— Нет, конечно нет. А Ма Тан очень внимательна.
Когда они с Камиллой поднялись в спальню, кроватка стояла уже там. Великолепный предмет мебели, вполне достойный интерьеров особняка, прекрасно сохранившийся и, совершенно очевидно, недавно вычищенный домоправительницей. Камилла немедленно забралась в нее и уселась посередине с видом полного довольства. Интересно, усмехнулась про себя Орланда, какой будет ее реакция, когда поднимут боковую стенку и она поймет, что не может залезать и вылезать самостоятельно?
Зная, что дочка, накормленная, выкупанная и готовая ко сну, возится со своими игрушками внутри кроватки, Орланда отправилась в душ. Немного волнений ей доставили волосы. После целого дня на пляже они пропитались солью и растрепались и нуждались в мытье, а она не знала, удастся ли ей самой воссоздать прекрасные локоны, сделанные в салоне Клод. Но она тщательно следовала данным ей инструкциям, нанесла на чистые волосы немного мусса и уложила феном, который нашла в шкафу.
Результат оказался много лучше, чем она надеялась. Потом наступил черед косметики, которую прислали вместе с одеждой. И вскоре Орланда уставилась на свое отражение в зеркале, не веря, что лицо с огромными глазами, длиннющими ресницами и полными губами принадлежит ей, что такое преображение ей подвластно.
Камилла, крепко обняв нового плюшевого медведя, уснула, а Орланда открыла дверцы гардероба и принялась изучать его содержимое.
Она остановила выбор на длинном красном платье, облегающем ее изящные бедра и расходящемся от колен книзу. Лиф подчеркивал ее небольшую грудь. Одев это яркое струящееся чудо, Орланда подошла к зеркалу и замерла от восторга.
Неужели это она?
Прикоснулась к волосам — отражение повторило ее движение. Значит, это действительно правда и грациозная женщина с волосами цвета темного янтаря и огромными глазами, одетая в изысканное вечернее платье Орланда Смит.
Она не могла отвести глаз от своего отражения, смотрела и смотрела.
Тихий стук в дверь прервал ее мечтательное созерцание. Это пришла одна из служанок, чтобы посидеть у кроватки спящей малышки.
— Мистер Стэнли внизу, ждет вас, миссис Гилбрайт, — почтительно доложила она, окидывая восхищенным взглядом молодую женщину.
Орланда взяла шелковую сумочку, надела красные, тоже шелковые туфли на высоких каблуках и медленно вышла из спальни, пожелав служанке доброй ночи. Осторожно спускаясь по лестнице и придерживая пальцами юбку, она вдруг поняла, что Стэнли наблюдает за ней снизу.
Орланда тоже взглянула на него. Раньше ей казалось, что он потрясающе, сногсшибательно красив в деловых костюмах, но сейчас, увидев его в смокинге, поняла, что даже представления не имела, что такое настоящая мужская красота. Стэнли только что принял душ и побрился. Его светлые волосы еще чуть влажно поблескивали.
Молодая женщина продолжала спускаться, не отрывая от него восхищенных глаз. Когда она оказалась внизу, Стэнли приблизился… Орланда сначала даже не поняла, что он делает… А он наклонился и поцеловал ее руку!
Легкое прикосновение его губ чуть не заставило ее потерять сознание.
— Ты великолепна, — выдохнул Стэнли, поднимая голову, но не выпуская ее пальцев. Орланда ничего не ответила, только смотрела на стоящего перед ней молодого бога. — Тебе не хватает только вот этого.
Стэнли опустил руку в карман и достал оттуда нечто, показавшееся ей сверкающим водопадом. Бриллиантовое колье переливалось всеми цветами радуги — фантастическое, невероятное, незабываемое зрелище. Он повернул Орланду к себе спиной и приложил украшение к ее полуобнаженной груди.
— Я не могу надеть это! — вскричала она. — А вдруг потеряю!
Но он только засмеялся в ответ и защелкнул замок.
Пока они шли к автомобилю, Орланда крепко прижимала обе руки к шее и не отпустила их, даже когда села.
Сегодня Стэнли ехал медленно.
— Не хочу растрепать твои волосы, — с улыбкой заявил он и еле слышно добавил: — Приберегаю это удовольствие на потом.
Неужели он действительно сказал это или мне только показалось? — думала Орланда. И тут же в голову пришла другая мысль.
— Стэнли… — Называть его по имени, говорить ему ты, пока еще было ей нелегко. — Стэнли, что мне надо знать, как вести себя сегодня вечером?
Он окинул ее беглым взглядом.
— Мы едем к моему лучшему другу Свену. Он и Марта женаты уже три года. Марта сейчас в положении. И оба ужасно хотят познакомиться с тобой. Но ты не беспокойся… — Стэнли на мгновение замолчал. — Свен знает, почему я так поспешно женился.
Орланда тяжело сглотнула.
— Значит, он в курсе твоих взаимоотношений с матерью? — напрямик спросила она. — Но тогда разве он не удивится, что ты взял меня с собой?
— Нет.
Неожиданно ей в голову пришла новая, отвратительная и пугающая мысль.
— Ты не для того везешь меня, чтобы… чтобы рассказать им, где и при каких обстоятельствах нашел меня? Что я лишь средство в твоей битве с матерью?
Неужели Стэнли намерен сделать именно это? Ввести ее в дом, полный незнакомых людей и во всеуслышание заявить, что женился на женщине, которая работала судомойкой в дешевом кафе и подошла к нему на улице, чтобы попросить милостыню?
Стэнли чертыхнулся, резко затормозил и под визг шин остановился на обочине.
— Нет! — яростно выкрикнул он, повернувшись к ней, потом уже тише повторил: — Нет… На сей раз, — в голосе его зазвучали нотки раскаяния, — на сей раз я не собираюсь так поступать. Сегодня я взял тебя с собой, потому что… — Стэнли замолчал, потом с кривой усмешкой продолжил, — потому что, если не привезу тебя сегодня, Свен и Марта сами заявятся завтра в особняк, чтобы посмотреть на мою молодую жену. Мне показалось, что проще познакомить вас посреди большой толпы незнакомых людей, к тому же у нас будет возможность уйти, когда захочется.