— Барбара очень постарела, — пробормотал Роберт. — Даже встреча с ней на свадьбе стала для меня шоком, но увидеть ее около этого дома — это уже слишком!..
— Если бы я была в курсе того, что здесь когда-то произошло, дорогой, — отважилась вымолвить Люси, не рискуя поднять на него глаза, — то избавила бы тебя от необходимости…
— Нет.
Она разочарованно подняла голову и посмотрела на Роберта. Он бросил на Хопкинса быстрый взгляд и повернулся к ней. По выражению его лица она поняла, что он не хочет говорить при свидетелях. Роберт нажал кнопку, и черный экран закрыл стекло, отделяющее их от водителя.
Конечно, подумала Люси, Хопкинс и так видел и слышал слишком много. При всей своей известности Роберт никого не допускал в свою личную жизнь, скрываясь за неприступной, непроницаемой стеной. По мере того как его доверие к Люси возрастало, он постепенно приподнимал эту завесу, но она стала единственным исключением из правила.
И хотя сейчас, в лимузине, экран отделял их от шофера, само его наличие подсказывало Хопкинсу, что хозяин глубоко расстроен и говорит о чем-то очень личном, связанном с Барбарой Стейсон и старым особняком.
Такая тщательная охрана личной жизни большинству людей могла показаться странной причудой, но Люси была достаточно близка к тому, чтобы строить на этот счет обоснованные предположения. И все же, размышляла она, что произошло в Олдбридже тридцать лет назад?
В палату они вошли вместе. Когда Роберт увидел Мегги, он побелел как полотно и несколько минут стоял неподвижно, молча глядя на нее. Все эти бинты, зонды и трубки явно приводили его в ужас.
— Немного на свете найдется вещей, которые нельзя купить за деньги, — наконец прошептал он. — И одна из них — жизнь. Мегги всегда была такая подвижная, веселая… Тяжело видеть ее в таком состоянии.
— Какое счастье, что ты здесь, рядом со мной! — прижалась к нему Люси. — Ты даже не представляешь, как много для меня значит твоя поддержка. Да и кто другой на твоем месте бросил бы все свои дела и по первому зову приехал бы спасать мою бедную сестру?
— Любой, у кого есть совесть, — мягко отозвался Роберт и поцеловал ее.
6
Места нашлись в отеле «Под вязами». Это был большой сельский коттедж, превращенный в гостиницу, который стоял на окраине города. Роберт заказал номер для себя и Люси и комнату для Хопкинса. Наверное, это обошлось ему недешево, потому что хозяину пришлось предложить некоторым постояльцам съехать. Но уверенность в том, что им с Люси не придется делить с Барбарой Стейсон кров, видимо, того стоила.
Когда они приехали в отель, было уже около одиннадцати вечера. Начавшийся еще днем дождь то превращался в ливень, то слабел. Воздух сделался душным и плотным, обещая близкую грозу. Далекий гром рокотал все ближе, молния озаряла темное, предвещающее бурю небо.
И вот утихший было дождь обрушился настоящим водопадом и нещадно заколотил в стекла автомобиля.
Роберт прижал к себе Люси. На заднем сиденье ей было тепло и уютно, и она снова ощущала себя маленькой девочкой, еще не пережившей потерю родителей в огне пожара.
У них с Робертом было много общего. Оба они утратили тепло домашнего очага очень рано и были вынуждены самостоятельно искать свое место в этом прекрасном и безжалостном мире.
Но что же случилось в детстве с Робертом? Люси все еще не знала всей правды, но догадывалась, что в его прошлом именно этот старый особняк сыграл какую-то роковую роль. Когда он сегодня стоял у порога Олдбриджа, его подлинные чувства проявились вполне определенно. Он и злился, и в то же время боялся взглянуть на особняк, особенно на холл. Почему?
Люси всегда верила в судьбу, и с каждой минутой пребывания в Бенморе эта вера крепла. Если несчастье с Мегги случилось потому, что Роберт должен вернуться в Олдбридж, то сестра обязательно поправится. А если нет… Беспокойно шевельнувшись, Люси попыталась отогнать мрачные мысли.
— Что с тобой, дорогая?
— Я вспомнила о Мегги. Стараюсь не думать о том, что она может умереть.
— Марго всегда была борцом, — успокаивающе проговорил он. — Она так просто не сдастся.
— Ты и вправду так думаешь?
— Она любит жизнь, а значит, обязательно выкарабкается.
Чувство облегчения теплой волной разливалось по телу Люси.
— Я так признательна тебе за то, что ты приехал. Не знаю, как бы я без тебя справилась.
— Ты же знаешь, что я никогда не оставлю тебя и Мегги в беде.
Слезы выступили у Люси на глазах. Боясь показаться сентиментальной, она быстро заморгала, прогоняя предательскую влагу, и поцеловала Роберта.
— Мы слишком тесно связаны, — пробормотал он, почти касаясь ее губ, — все трое. Я не сирота, но всегда ощущал себя таковым. Это объединяет нас и отличает от других.
— Наверное, ты прав, — задумчиво кивнула она.
— Когда я впервые встретился с тобой, то сразу же подумал: ее некому защитить, кроме меня.
— Дорогой мой, — улыбнулась Люси и погладила его щеку.
— И время от времени эта мысль снова приходит ко мне. Не с такой остротой, как при первой встрече, но достаточно часто, чтобы помнить: я — твой единственный защитник.
— Но почему ты считаешь себя сиротой, когда фактически это не так? — осторожно спросила Люси. — Это как-то связано со смертью твоей матери?
Его темные ресницы дрогнули. Он склонил голову и поцеловал Люси. Она поняла, что ответом ей снова будет молчание, и смирилась. Слишком многое обрушилось сегодня на Роберта.
Обвив руками его сильную шею, Люси закрыла глаза и отдалась жаркому поцелую. Когда огонь взаимной страсти дрожью отозвался в них, из-за экрана послышался невозмутимый голос Хопкинса:
— Приехали, сэр.
Машина въехала во двор отеля. Сквозь залитые дождем стекла с трудом можно было различить увитый плющом фасад, но в свете фар над дверями светилась ярко-зеленая вывеска.
Все трое быстро взбежали по ступеням. На минуту они задержались в залитом ярким светом вестибюле, стряхивая дождевые капли с одежды, а затем Хопкинс отнес их вещи и отправился в свою комнату.
Роберт, взяв ключи, повел Люси к старинной дубовой лестнице.
Номер оказался просто замечательный. Большой, элегантный, прекрасно меблированный, он был лишен холодной чопорности и дышал домашним уютом. У камина стояли крытые бархатом кушетки и удобные, зовущие в свои плюшевые объятия кресла. Длинные тяжелые шторы закрывали окна, в старинных вазах пестрели милые сельские цветы. Дождь монотонно стучал в окно, делая комнату еще уютнее.
— Я забронировал этот номер на неопределенный срок. — Роберт снял пиджак и бросил его на кресло. — Кто знает, сколько мы здесь пробудем.
— В том-то и дело. — Люси оглянулась в поисках телефона. — Я, пожалуй, позвоню Крамеру, сообщу, как со мной связаться. Если начнется работа над новой передачей, я должна немедленно узнать об этом.
— А что ты будешь делать, если тебя вызовут в Лондон раньше, чем Мегги станет лучше?
Мысль о том, что, возможно, ей придется на время отказаться от работы, была для Люси невыносима. И все же сейчас главное — это здоровье сестры.
— Думаю, если это произойдет, я приму правильное решение.
— Тебе предстоит нелегкий выбор! — Роберт с сочувствием посмотрел на нее.
— Что делать! Не могу же я оставить Марго.
Подняв трубку, Люси решительно набрала номер лондонской квартиры Крамера.
— Алло, — послышался на другом конце провода его голос, сопровождаемый игривым женским смехом.
— Вот и попался! — развеселилась Люси. — Поймала тебя на месте преступления.
— Это ты? — В голосе агента послышались панические нотки. — Все в порядке? Плохих новостей нет? Мегги…
— Она жива, не волнуйся.
— Каковы ее шансы?
— Доктора говорят, что пятьдесят на пятьдесят, но я верю, что немного больше. Я останусь здесь, пока она не выкарабкается.
— Значит, Шотландия… — Из-за грозы связь периодически прерывали помехи. — До конца?..