— Жена. — Роуленд облизнул пересохшие губы. — А что? Вы и меня подозреваете?

Детектив Уитмен недобро усмехнулась:

— Мы подозреваем всех, мистер Фергюсон, разве вы этого еще не поняли?

— Понял, как же. — Роуленд опустил глаза.

— И преступника мы непременно отыщем, смело можете делать на нас ставки.

Раздался хлопок, потом тело пронзила адская боль и спину словно обожгло молнией. Перед глазами поплыл калейдоскоп цветных пятен, затем появился липкий запах. Он истекает кровью… Кровь течет у него по спине, унося с собой жизнь.

Смерть. Он умирает. Как рано… Слишком рано…

Карсон застонал, и тут кто-то решительно потряс его за плечо:

— Карсон, это я. Ты меня слышишь?

Карсон вздрогнул и проснулся, стряхивая с себя липкую паутину сна, вызванного лекарствами. Он вновь и вновь переживал кошмар, который случился с ним наяву. Слава Богу, теперь все закончилось: он жив, и по спине у него стекает пот, а не кровь.

Через паутину трубок на него смотрело сочувственное лицо Дилана.

— Ну как ты?

Карсон попытался улыбнуться.

— Бывали и лучшие времена, но, кажется, выживу. — Он хрипло вдохнул. — Ты мне сам так велел, если я ничего не путаю.

Лицо Дилана посветлело.

— Нет, не путаешь.

— Ну и где тебя носило? Ты пропадал целый день или даже дольше…

— Ты дал мне одно поручение. Забыл? — Дилан пододвинул стул и уселся рядом с кроватью. — Я с ног сбился, чтобы его выполнить. Надо сказать, дело не из легких оказалось.

Карсон нахмурился:

— Ты это о чем?

— О человеке, которого ты просил отыскать.

Карсон встревоженно огляделся.

— Не волнуйся, мы здесь одни. — Дилану не понравилось, что его шеф так встревожился.

— И?.. — Карсон не спускал с него глаз.

— Если бы здесь можно было курить, я предложил бы тебе сигарету.

— Угу. — Карсон уже понял, каков будет ответ. — Итак, черт побери, у меня есть ребенок, — изумленно произнес он. — Ребенок, вот как…

Дилан чуть усмехнулся.

— К сожалению, она уже не ребенок, зато настоящая красавица и очень похожа на тебя.

— «Она». — Карсон напрягся. — Значит, у меня дочь… — Он ощутил странное волнение. — Что ж, тогда расскажи мне о ней.

— А может, будет лучше, если я вас познакомлю?

Глаза Карсона широко раскрылись.

— Что, прямо сейчас?

— А собственно, зачем тянуть?

Карсон окинул взглядом приборы, к которым был подключен, и нахмурился.

— Скажи, все кончено? Я проиграл эту битву, да?

— Ничего подобного, и думать не смей!

— Тогда почему она согласилась приехать? Как ты ее нашел и вообще… — Больному не хватало дыхания: он умолк на полуслове, не выдержав напряжения, но Дилана это даже обрадовало.

— Помолчи и послушай. Это Стэн помог мне откопать нужные сведения. Когда я узнал личные данные, имя и адрес, то без труда ее разыскал. Девушка живет в Оберне, неподалеку от Манчестера, штат Нью-Гемпшир; вчера вечером я слетал туда и рассказал ей о тебе. Она ждет в коридоре и, думаю, ответит на твои вопросы лучше меня. Ну так что?

— Она уже знала… обо мне?

— Лично о тебе — нет, но ей было известно, как она появилась на свет.

— А как она… восприняла это известие?

— Лучше, чем можно было ожидать. Ситуация, конечно, не из приятных, но она — молодчина и очень привязана к семье. Ее мать — модельер, дед и бабка вращаются в высшем бостонском обществе. Разумеется, они не хотят скандала.

Карсон потер переносицу.

— Та женщина была с Бикон-Хилла — это все, что мне известно. Итак, кто она?

— Глория Рэдклиф, модельер, довольно известна. Кстати, Сьюзен скупила половину ее осенней коллекции, а сейчас она сидит в коридоре и все уши прожужжала твоей дочери о том, в какой восторг привели ее модели Глории.

Карсон поморщился:

— Выходит, Сьюзен все знает?

— Разумеется, нет: я ей сказал то же, что и прессе. Мисс Рэдклиф — менеджер-консультант, и ее попросили помочь «Руссо» в кризисный период, вот и все.

— Умно. — Карсон одобрительно покосился на друга. — Менеджер-консультант, значит. А она себя не выдаст?

— Нет, не выдаст, потому что я ничуть не соврал. Кстати, твоя дочь очень успешна: видел бы ты список ее клиентов!

Карсон испытал какой-то нелепый прилив гордости. В конце концов, эта девушка ничем ему не обязана, разве что генами. Он не воспитывал ее, и они ни разу не виделись. Но все равно — она его дочь.

— Итак, ты готов к встрече? — Дилан поднялся.

Карсон медленно кивнул.

— Тогда я сейчас.

Карсон прикрыл глаза, собираясь с силами перед предстоящим событием. Скорее всего встреча будет не из легких. Что бы ни говорил Дилан, эта девушка наверняка сбита с толку. Конечно, ей любопытно встретиться с «отцом», но она все равно будет неловко себя чувствовать, что вполне естественно.

В коридоре послышались шаги.

— Карсон, — Дилан пропустил вошедшую с ним женщину вперед, — это Сабрина Рэдклиф.

Итак, его дочь зовут Сабрина. Классическое имя и очень ей идет. Конечно, она его дочь: те же волосы и глаза того же цвета, что у него. Дилан назвал ее красавицей и не ошибся: Сабрина обладала прирожденной грацией, и в ней чувствовалась порода — очевидно, эти черты она унаследовала от матери.

— Мистер Брукс! — Голос Сабрины звучал спокойно, но рука, которую она протянула ему, немного дрожала. — Благодарю, что вы согласились со мной встретиться.

Ответив на рукопожатие, Карсон невольно отметил, как твердо она держится.

— Я давно хотел встретиться с тобой. Спасибо, что пришла. Дилан говорит, ты консультант в сфере менеджмента…

Сабрина кивнула.

— У меня есть собственная компания, многие посылают к нам своих сотрудников на тренинги.

Карсон вскинул брови:

— Значит, ты владеешь ЦКМЛ? У вас отличная репутация…

— Я тоже наслышана об успехе «Руссо». Замечательное название духов.

— В этом названии много романтики, а духи под названием «Брукс» вряд ли кто-нибудь купит — на ум сразу приходит мутный поток, в котором кишат рыбешки…

За защитной броней голубых глаз Сабрины промелькнула смешинка.

— Понимаю. А теперь…

— А теперь расскажи мне, как ты жила со своей матерью. Она хотела, чтобы у нее был исключительный ребенок, и ее желание сбылось. — Карсон закашлялся.

— Как вы себя чувствуете? — Сабрина привстала.

— Ничего, все нормально. Просто слушать мне легче, чем говорить.

Сабрина снова села.

— Не знаю, что тебе успел рассказать мой посланник…

— Не много, — подал голос Дилан.

— Тем более я хочу, чтобы мы познакомились поближе. И не стесняйся, от Дилана у меня нет секретов… — Брукс указал Дилану на стул. — Кстати, лучше зови меня Карсон — «мистер Брукс» звучит крайне нелепо в теперешних обстоятельствах…

— Согласна. — Сабрина кивнула. — Вы спрашивали о моей матери. Так вот, ее зовут Глория Рэдклиф, она дизайнер и имеет собственную фирму. У нее повсюду клиенты, в том числе и в Нью-Йорке, где она представляла свои последние модели.

— Она что, тоже живет в Нью-Гемпшире?

— Нет, в Рокпорте, штат Массачусетс.

— Подходящее место для творческого человека. — Карсон отметил, с какой теплотой Сабрина говорит о матери. — Ты ею, наверное, очень гордишься.

— Да.

— И ты сказала ей, что собираешься встретиться со мной?

— Она знает. — На лице Сабрины промелькнуло озабоченное выражение. — Она желает вам скорейшего выздоровления.

— И все равно не хотела тебя отпускать, верно?

Сабрина с шумом втянула в себя воздух.

— Боюсь, все гораздо сложнее, мистер Бру… Карсон.

— Жизнь вообще сложная штука… — Карсон помолчал. — Двадцать восемь лет назад она решила, что сама со всем справится. — Заметив удивление в глазах Сабрины, он поспешил уточнить: — Я с ней никогда не разговаривал, но медработники мне кое-что рассказали. Твоя мать руководствовалась очень строгими критериями, она была твердо уверена, что ни один мужчина не достоин стать ее спутником жизни. Поэтому она и подыскивала анонимного донора для того, чтобы зачать необыкновенного ребенка…


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: