БИФ. Я больше никогда не вернусь.

ВИЛЛИ. Ты не пойдешь завтра к Оливеру?!

БИФ. Он мне не назначал свидания, отец.

ВИЛЛИ. Он тебя обнял, но не назначал свидания?

БИФ. Папа, пойми же меня наконец! Всякий раз, когда я уезжал из дому, меня гнала отсюда ссора с тобой. Сегодня я кое-что понял, и мне хотелось бы тебе это объяснить, но я, наверно, недостаточно умен и не смогу тебе ничего втолковать. Какая разница, кто виноват? (Берет Вилли за руку.) Давай-ка все это забудем, ладно? Пойдем домой и скажем маме. (Тихонько тянет Вилли налево.)

ВИЛЛИ (словно окаменев, виновато). Нет, я не хочу ее видеть.

БИФ. Пойдем! (Тащит его, но Вилли вырывается.)

ВИЛЛИ (очень нервно). Нет, нет, я не хочу ее видеть!

БИФ (пытается заглянуть ему в лицо, чтобы понять, что у него на уме). Почему ты не хочешь ее видеть?

ВИЛЛИ (уже жестче). Не мешай мне, слышишь?

БИФ. Скажи, почему ты не хочешь ее видеть? Ты не хочешь, чтобы тебя звали трусом, правда? Ты ни в чем не виноват, — моя вина, что я бродяга. Пойдем домой.

Вилли пытается от него уйти.

БИФ. Ты слышишь, что я тебе говорю?

Вилли вырывается и быстро входит в дом один. Биф идет за ним.

ЛИНДА (к Вилли). Ну, ты все посадил, дружочек?

БИФ (стоя у двери). Мама, мы договорились. Я уезжаю и больше не буду писать.

ЛИНДА (подходит к Вилли). Мне кажется, родной, что так будет лучше. Нечего дольше тянуть. Для тебя это не жизнь.

Вилли не отвечает.

БИФ. Люди будут спрашивать, где я, что я делаю, а вы не знаете, и вам будет все равно. С глаз долой — из сердца вон… Постепенно вам станет легче. Правильно? Теперь все ясно, да?

Вилли молчит.

БИФ (подходит к нему). Ты пожелаешь мне счастья, друг? (Протягивает ему руку.) Ну, говори!

ЛИНДА. Пожми ему руку, Вилли.

ВИЛЛИ (поворачиваясь к ней, дрожа от обиды). Зачем ему нужно вспоминать об этом золотом пере?..

БИФ (нежно). Мне все равно никто не назначал свидания, папа.

ВИЛЛИ (яростно взрываясь). Он положил тебе руку…

БИФ. Папа, неужели ты никогда не поймешь, что я такое? Зачем нам ссориться? Если я вытяну счастливый номер, я пошлю тебе денег. А пока забудь, что я существую на свете.

ВИЛЛИ (Линде). Назло, видишь?

БИФ. Дай мне руку, отец.

ВИЛЛИ. Нет, руки я тебе не дам.

БИФ. Я надеялся, что мы простимся по-хорошему.

ВИЛЛИ. Другого прощания не жди.

БИФ мгновение смотрит на него, потом резко поворачивается и идет к лестнице.

ВИЛЛИ. Будь ты проклят на том и на этом свете, если ты уйдешь из дому!

БИФ (оборачиваясь). А чего тебе, собственно, от меня надо?

ВИЛЛИ. Знай, где бы ты ни был — на море, на суше, в горах или в низине, везде, повсюду, — ты загубил свою жизнь мне назло!

БИФ. Неправда!

ВИЛЛИ. Злоба, злоба — вот в чем твоя погибель. И когда ты опустишься на самое дно, помни, что тебя туда загнало. Когда ты будешь заживо гнить где-нибудь под забором, помни и не смей меня обвинять!

БИФ. Я тебя ни в чем не обвиняю!

ВИЛЛИ. Я за тебя не несу ответа!

Сверху спускается ХЭППИ. Он стоит на нижней ступеньке лестницы, наблюдая за ними.

БИФ. Да я ни не собираюсь тебя обвинять.

ВИЛЛИ (опускается на стул, тоном жесточайшего обличения). Ты хочешь вонзить мне нож в спину. Не думай, что я этого не понимаю.

БИФ. Ах так, мошенник! Тогда давай карты на стол. (Вытаскивает из кармана резиновую трубку и кладет ее на стол.)

ХЭППИ. Сумасшедший! Что ты делаешь?

ЛИНДА. Биф! (Бросается, чтобы схватить трубку, но Биф придерживает ее рукой.)

БИФ. Оставь! Не трогай!

ВИЛЛИ (не глядя на то, что лежит на столе). Что там такое?

БИФ. Сам знаешь, что это такое.

ВИЛЛИ (загнанный в угол). Понятия не имею, никогда не в глаза не видел…

БИФ. Видел. Может, под котел эту штуку притащили мыши? Что ты затеял? Хочешь стать героем? Хочешь, чтобы я тебя пожалел?

ВИЛЛИ. Понятия не имею…

БИФ. Жалости к тебе не будет, слышишь? Не будет!

ВИЛЛИ (к Линде). Видишь, сколько в нем злобы?

БИФ. Я хочу, чтобы ты выслушал правду — правду обо мне и правду о себе!

ЛИНДА. Перестань!

ВИЛЛИ. Ух, змея!

ХЭППИ (спускаясь по лестнице, подходит к Бифу). Молчи!

БИФ (к Хэппи). Человек не знает, что мы собой представляем. Пусть узнает! (К Вилли.) В этом доме не проходило и десяти минут, чтобы кто-нибудь из нас не солгал.

ХЭППИ. Мы всегда говорили правду.

БИФ (накидываясь за него). Ты, мыльный пузырь, разве ты помощник заведующего закупочным отделом? Ты один из двух помощников его помощника. Разве не так?

ХЭППИ. Фактически я…

БИФ. Фактически ты весь начинен враньем! Как и все мы! Кончено! С меня хватит! (К Вилли.) Теперь послушай правду обо мне.

ВИЛЛИ. О тебе-то я все знаю!

БИФ. А знаешь, почему у меня три месяца не было адреса? Я украл костюм в Канзас-сити и сидел в тюрьме. (Линде, которая теперь уже рыдает.) Не плачь. С этим тоже покончено. Навсегда!

Линда отворачивается от них, закрыв лицо руками.

ВИЛЛИ. Видно, я и в этом виноват?

БИФ. Меня выгоняли за кражу с каждой работы!

ВИЛЛИ. Кто в этом виноват?

БИФ. Я так и не мог ничему научиться, потому что всю жизнь ты заставлял меня пыжиться. Я пыжился, пыжился, и мне не по чину было учиться у кого бы то ни было! Кто в этом виноват?

ВИЛЛИ. Вот это новость!

ЛИНДА. Не надо, Биф.

БИФ. Тебе давно пора ее услышать. Как же! Ведь мне на роду было написано стать знаменитостью, большой персоной, сразу, с ходу, ничего не добиваясь… Ладно, теперь покончено и с этим.

ВИЛЛИ. Пусти себе пулю в лоб! Ступай и пусти себе пулю в лоб мне назло!

БИФ. Зачем? И не подумаю. Сегодня, держа в руке это перо, я пробежал одиннадцать этажей. И вдруг остановился, слышишь? В самом сердце большого конторского здания, слышишь? Я остановился посреди этого здания и увидел: небо! Я увидел то, что люблю в этом мире. Работу. Пищу, отдых, чтобы посидеть и покурить на воле. Я поглядел на перо и сказал себе: на кой черт сдалось тебе это перо, зачем ты его схватил? Зачем ты стараешься стать тем, чем не хочешь быть? Что ты делаешь в этой конторе, превращая себя в униженного и глупого просителя? Все, что тебе надо, ждет тебя там, стоит тебе лишь признаться, кто ты есть на самом деле. А почему бы нам и не признаться, Вилли? (Хочет заставить Вилли поглядеть ему в глаза, но Вилли вырывается и идет налево.)

ВИЛЛИ (с угрозой, полной ненависти). Дверь твоей жизни распахнута настежь!

БИФ. Таких, как я, тринадцать на дюжину, да и таких, как ты, не меньше!

ВИЛЛИ (поворачиваясь к нему, с уже не сдерживаемой яростью). Ложь! Таких, как мы, не тринадцать на дюжину! Я — Вилли Ломен, а ты — Биф Ломен!

Биф бросается к Вилли, но ему преграждает путь Хэппи. Биф в такой ярости, что он, кажется, сейчас накинется на отца.

БИФ. Я не лучший из людей, Вилли, и ты тоже! Всю свою жизнь ты был всего лишь бродячим продавцом чужого добра. И тебя, как и многих других, в конце концов выкинули на помойку! Стою ровно один доллар в час. Семь штатов я обошел, и нигде никто не давал мне больше! Один доллар в час! Ты понимаешь, что это значит? Больше я не принесу в дом никаких призов, так брось же их ждать! Их не будет!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: