Он точно Дьявол!

Внезапно Манфред повернулся к Корделии.

Он заметил ее!

Корди почувствовала, как откуда-то изнутри нее доносится слабый жалобный стон, и по бедру струей потекла теплая жидкость.

Но Манфред отвернулся.

Она вздохнула с облегчением, и наблюдала, как он минует последний из крестов.

Казалось, земля задрожала под ней, когда его низкий голос вновь пророкотал «Кралл!», и ударом ноги он заставил дверь открыться.

Глава тридцать пятая

Лэндер оставался на дереве даже тогда, когда существо ушло, и боялся пошевелиться, опасаясь, что оно услышит и вернется!

О, оно разорвет его на куски!

Разломает ноги как спички, сожрет его член.

Спасите нас, о неба серафимы… Блаженный дух иль демон проклятой, облекся ль ты в благоуханье неба иль в ада дым.[17]

Он взглянул на залитые лунным светом трупы, лежавшие на земле.

Возможно, они оставлены как приманка, чтобы выманить его, заставить спуститься. Сыр в мышеловке.

Зверек проворный, юркий, гладкий…[18]

Приманка для зверька.

Червячки и рыба.

Это как в Черве-Победителе у Эдгара По.

Только червь я.

Птичий корм. Приманка для рыбы.

В какой-то момент безголовая женщина вскинула свою руку, и указала на него. Кожа его покрылась мурашками.

Нет, нет, нет!

Я этого не видел. Такого не может быть. Нет, нет, нет! Игра света, обман зрения.

Он протер глаза и посмотрел снова.

Все еще указывая на него, она приняла сидячее положение.

— Ты мертва, — прошептал Лэндер.

О, мне это всего лишь снится.

Таких снов ни один смертный не видывал. Но она бессмертна.

Она не может этого делать!

— Лежать! — крикнул Лэндер.

О Боже, он услышит меня. Он придет, а она меня выдаст. Ее палец указывает прямо на меня. И тогда он снимет меня с дерева, сожрет мой член, сломает ноги как спички, и убежит прочь с моей головой!

— Будь ты проклята! — пробормотал он.

Спустившись вниз, Лэндер кинулся к ней, но застал ее безобидно лежавшей на земле.

— Хитрая шлюха!

Со злости он воткнул ей нож в живот. А затем еще раз, еще и еще. И пока он наносил ей удары, взгляд его остановился на ее груди. В неясном свете луны, пара округлостей казалась ему странной и покрытой какими-то морщинами.

Лэндер посмотрел поближе.

Грудь была прикрыта кусками бледной кожи, закрепленной при помощи ремней. Сорвав этот затейливый предмет одежды, он поднес его ближе к свету, и застонал.

Лоскуты кожи были сняты с человеческих лиц.

Маленьких лиц.

Лиц детей.

Бросив их на землю, он продолжал смотреть с отвращением, пока не услышал звуки приближающихся шагов позади себя.

Вскрикнув от ужаса, Лэндер обернулся и увидел, как раздвинулись ветви кустарника, впустив на поляну женщину.

Крупную женщину.

Амазонку с ружьем в руках.

Вскинув оружие, она прицелилась.

— Не стреляй!

Она колебалась. — Что за…? — пробормотала она. — Ты… Ты кто такой?

— Тот, чье имя начертано на песке.[19]

— Эй, я знаю тебя! — Она опустила ружье. — Ты…

В этот момент, дико рассмеявшись, Лэндер метнул в нее свой нож.

Глава тридцать шестая

Нила вздрогнула, когда дверь неожиданно распахнулась. Стоя за занавесью из оленьих шкур, она безумно жалела о том, что спрятаться больше некуда.

От тяжелых шагов дрожала земля.

Нет!

Покрепче стиснув зубы, она изо всех сил старалась не закричать.

— КРАЛЛ!

Нила содрогнулась от чудовищного рева.

Это сам Дьявол! Корделия была права!

Господи, нужно скорее бежать отсюда!

В любой момент он может обнаружить ее.

Богородице, дева, радуйся, Благодатная Мария, Господь с тобой, Благословенна ты в женах, и благословенен плод чрева твоего…

Прячась за шкурами, Роббинс наблюдал, как громадная темная фигура двинулась в дальний угол.

Но неожиданно меч его зацепил стену.

Осмотревшись вокруг, насторожившееся существо застыло в неподвижности. Дрожавший от ужаса Роббинс мог слышать его дыхание.

Широкое лицо казалось красным в искусственном освещении. Один глаз отсутствовал, и на его месте зияло черное отверстие.

Наконец, существо опустило взгляд на шкуру рядом с Роббинсом. Оттуда виднелись чьи-то густые волосы.

Мгновенно прыгнув вперед, существо схватило их, и рвануло к себе. Единственный глаз, бешено вращаясь, изучал представшую перед ним голову, снятую с шеста.

Взмахнув мечом, Роббинс кинулся в атаку. Сжимая двумя руками клинок, он перерубил чудовищу руку, и та с грохотом упала на пол, все еще стискивая в своих пальцах волосы.

Следующий удар Джонни нацелил прямо в шею, однако, монстр оставшейся рукой отшвырнул Джонни в сторону так, что тот выронил меч, и отлетев на несколько шагов, ударился о стену.

Услышав звуки сражения, Нила отдернула оленью шкуру, и увидела стоявшее к ней спиной существо. Наклонившись, оно единственной рукой схватило Джонни за горло.

Молниеносно пробежав через всю комнату, Нила вспрыгнула на огромную спину чудовища, и схватив его за волосы, полоснула ножом по горлу.

Кровь хлынула на Роббинса.

Существо завертелось, взревело, и бросилось спиной на стену. Вскрикнув, Нила выронила оружие, и сползла на землю.

Монстр нагнулся к ней, и ухватив за волосы, попытался поднять, однако выронил, и взялся за сорочку.

Кровь из разрезанного горла хлынула ей в лицо. Чудовище широко разинуло пасть, и Нила закрыв глаза, ощутила на себе его крепко стиснувшиеся зубы.

Но вот, существо заколебалось. Зубы по-прежнему оставались стиснуты, но рука разжала свою хватку, и Нила почувствовала ногами землю. Таким образом, она почти выскользнула из зубов чудовища, но те оставили на ее щеках глубокие порезы.

— Все в порядке. — Послышался голос Джонни.

Челюсти разжались, и голова монстра была убрана прочь. Согнувшись над Нилой, Роббинс, держал ее обеими руками. Отшвырнув в сторону свой жуткий трофей, он помог Ниле подняться, и поддержал ее, чтобы она не упала.

Позже, отыскав снаружи крепкий шест, он насадил на него голову Манфреда Крала, и воткнул в землю рядом со входом.

— Сэр!

Обернувшись, он увидел приближавшегося к нему человека. Бледный тощий мужчина, продвигаясь вперед, небрежно раздвигал руками нагромождения крестов.

Нила обвила руку Роббинса, и он увидел, как она сжимает рукоять клинка.

— Не нужно бояться, — успокоил их мужчина.

При ходьбе юбка из волос хлестала его по ногам. Выйдя из-за крестов, он остановился перед Роббинсом.

— Вы повергли Дьявола, — объявил он. — И лишив его жизни, заслужили свое спасение. Мы проведем вас.

— Мы можем идти? — спросил Джонни.

— Никому не говорите о том, что видели, иначе поплатитесь за то собственными жизнями.

— А что на счет остальных? — спросила Нила.

— Здесь нет остальных.

Глава тридцать седьмая

Скрываясь во тьме, Корди наблюдала за тем, как Нила и Роббинс следуют за стариком через поле крестов.

Она думала над тем, чтобы присоединиться к ним, но тут ей вспомнилось предостережение Грэра.

Смерть твоя будет ужаснее самых страшных кошмаров.

И слова эти были все еще в силе.

Лежа среди крестов, Корди изо всех сил зажмурила глаза.

Это конец. Смерть. О, Боже.

В конце концов, если она не будет двигаться, то Краллы не заметят ее здесь, и тогда она сможет умереть защитив себя от них.

Время шло.

Долго, очень долго.

Как казалось Корди, гораздо дольше, чем могла продлиться ночь. Но, наконец, небо стало бледно голубым, и взошло солнце.

Услышав какой-то звук, она подняла голову, и увидела Хита, тащившего свое безногое тело через кресты. Глаза их встретились.

вернуться

17

Лэндер цитирует строки из произведения Уильяма Шекспира «Гамлет» (перевод А. Кронеберга) (прим. перев.)

вернуться

18

Здесь подразумевается отсылка к стихотворению Р.Бернса «Мыши» (Перевод С.Я. Маршака), но цитата не совсем точна. (прим. перев.)

вернуться

19

Джон Китс — английский поэт которого цитировал Лэндер, похоронен на Римском протестантском кладбище, а на его надгробном камне вырезана написанная им самим эпитафия: — Здесь лежит тот, чье имя было начертано на воде (прим. перев.)


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: